[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Traduzioni da rivedere in kmymoney2
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2009-09-20 12:41:08
Message-ID: 200909201441.08525.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]
On sabato 19 settembre 2009, Marco Poletti wrote:
> Ciao,
>
> @Vincenzo Reale:
>
> nel file kmymoney2.po (quello del programma, non dell'interfaccia):
>
Aggiungo "Charge" (nela gestione della carta dio credito è stato tradotto con
"Carica", ma in questo contesto indica "Addebito". E "Payment" è il pagamento
all'istituto emittente, solitamente fatto mensilmente.
La traduzione mi ha lasciato molto interdetto, da nuovo utente del programma,
perché pensavo di dover usare la voce "pagamenti" per gli addebiti, e la
logica del programma non tornava più...
C'è un termine meno ambiguo per "payment"?
Luciano
--
Luciano Montanaro //
\X/ mikelima@cirulla.net
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic