[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzioni da rivedere in kmymoney2
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2009-09-20 12:41:08
Message-ID: 200909201441.08525.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

On sabato 19 settembre 2009, Marco Poletti wrote:
> Ciao,
> 
> @Vincenzo Reale:
> 
> nel file kmymoney2.po (quello del programma, non dell'interfaccia):
> 

Aggiungo "Charge" (nela gestione della carta dio credito è stato tradotto con 
"Carica", ma in questo contesto indica "Addebito". E "Payment" è il pagamento 
all'istituto emittente, solitamente fatto mensilmente.

La traduzione mi ha lasciato molto interdetto, da nuovo utente del programma, 
perché pensavo di dover usare la voce "pagamenti" per gli addebiti, e la 
logica del programma non tornava più... 

C'è un termine meno ambiguo per "payment"?

Luciano

-- 
Luciano Montanaro //
                \X/ mikelima@cirulla.net
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic