[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: traduzione termine specifico dell'applicazione
From: Vivymarcy <vivymarcy () tiscali ! it>
Date: 2008-01-20 21:45:16
Message-ID: 4793C0EC.9010808 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]
Paolo Parisen Toldin ha scritto:
> > Io *NON* lo tradurrei come "clicca ..." ;)
> >
>
> ops
> > -D
> mi è scappato (però su http://it.open-tran.eu/suggest/click è suggerito "click" \
> ) per quanto riguarda il mio dubbio sul "data wizard" ho già risolto. (mi sn \
> ricordato che c'è kst.po a cui posso far riferimento) traduco "click" con "premi \
> su"?
>
>
>
il sito ricerca tra le traduzione di vari progetti, per cui può
risultare che qualche termine venga tradotto diversamente a seconda del
progetto. noi usiamo "fare clic"
per altre convenzioni e suggerimenti puoi fare riferimento a questa pagina:
http://kde.gulp.linux.it/wiki/index.php/Pagina_principale
ciao
Marcello
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic