[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: traduzione termine specifico dell'applicazione
From:       Vivymarcy <vivymarcy () tiscali ! it>
Date:       2008-01-20 21:45:16
Message-ID: 4793C0EC.9010808 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]

Paolo Parisen Toldin ha scritto:
> > Io *NON* lo tradurrei come "clicca ..." ;)
> > 
> 
> ops
> > -D
> mi è scappato (però su http://it.open-tran.eu/suggest/click è suggerito "click" \
> ) per quanto riguarda il mio dubbio sul "data wizard" ho già risolto. (mi sn \
> ricordato che c'è kst.po a cui posso far riferimento) traduco "click" con "premi \
> su"? 
> 
> 
> 
il sito ricerca tra le traduzione di vari progetti, per cui può 
risultare che qualche termine venga tradotto diversamente a seconda del 
progetto. noi usiamo "fare clic"

per altre convenzioni e suggerimenti puoi fare riferimento a questa pagina:

http://kde.gulp.linux.it/wiki/index.php/Pagina_principale

ciao
Marcello
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic