[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeutils Osservazioni di stile
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2007-03-30 14:51:14
Message-ID: 200703301651.15234.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]
On venerdì 30 marzo 2007, Andrea Celli wrote:
> Ne approfitto per fare una rapida revisione :-)
...
>
> Non è molto bello in italiano. Proposte:
> "Crea combinazioni radici/affissi non presenti nel dizionario"
> o, per non allungare troppo
> "Aggiungi combinazioni radici/affissi al dizionario"
Preferisco la seconda. Oppure:
"Crea combinazioni di radici e affissi mancanti nel dizionario"
>
> Tre "permettere" in due righe!
> Io direi:
> "Se l'utente conosce la codifica in uso, questa casella permette di
> indicarla
> per permettere al controllore ortografico operare correttamente."
>
Ho notato anch'io. Ma la tua versione ha comunque due permettere.
Avevo messo anch'io un suggerimento, nel commento marcato con XXX.
Lo riporto qui:
"Se l'utente conosce la codifica in uso, marcare questa casella
permette di specificarla, in modo che il controllo ortografico possa
funzionare correttamente."
Luciano
--
./.. ../ /./. .. ./ /. /// // /// /. / ./ /. ./ ./. /// ././. //
\\ //
www.cirulla.net \x/
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic