[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: branches/stable/l10n/it/docmessages/kdeutils Osservazioni di stile
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2007-03-30 14:51:14
Message-ID: 200703301651.15234.mikelima () cirulla ! net
[Download RAW message or body]

On venerdì 30 marzo 2007, Andrea Celli wrote:
> Ne approfitto per fare una rapida revisione :-)

...

>
> Non è molto bello in italiano. Proposte:
> "Crea combinazioni radici/affissi non presenti nel dizionario"
> o, per non allungare troppo
> "Aggiungi combinazioni radici/affissi al dizionario"

Preferisco la seconda. Oppure:
"Crea combinazioni di radici e affissi mancanti nel dizionario"

>
> Tre "permettere" in due righe!
> Io direi:
> "Se l'utente conosce la codifica in uso, questa casella permette di
> indicarla
> per permettere al controllore ortografico operare correttamente."
>

Ho notato anch'io. Ma la tua versione ha comunque due permettere.
Avevo messo anch'io un suggerimento, nel commento marcato con XXX.
Lo riporto qui:

"Se l'utente conosce la codifica in uso, marcare questa casella
permette di specificarla, in modo che il controllo ortografico possa 
funzionare correttamente."

Luciano


-- 
./.. ../ /./. .. ./ /. ///   // /// /. / ./ /. ./ ./. /// ././. //
                                                            \\ //
                                             www.cirulla.net \x/
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic