[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    l10n/it/docmessages/extragear-multimedia
From:       Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date:       2007-01-18 11:35:03
Message-ID: 1169120103.948180.20683.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 624913 by montanaro:

Typos and consistency check.
CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org


 M  +2 -2      amarok.po  
 M  +3 -3      k3b_audiocd-howto.po  
 M  +1 -1      kplayer_basics.po  
 M  +1 -1      kplayer_howto-properties.po  
 M  +13 -13    kplayer_settings.po  


--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/amarok.po #624912:624913
@@ -164,7 +164,7 @@
 "&amarok; is an audio player for &kde; that is extremely powerful, yet "
 "surprisingly simple to use."
 msgstr ""
-"&amarok;è un lettore audio per &kde; estremamente potente, ma allo stesso tempo "
+"&amarok; è un lettore audio per &kde; estremamente potente, ma allo stesso tempo "
 "sorprendentemente facile da usare."
 
 #. Tag: para
@@ -484,7 +484,7 @@
 msgid ""
 "Melchior Franz (new FFT routine, bugfixes) <email>mfranz@kde.org</email>"
 msgstr ""
-"Melchior Franz (nuova routine FFT,   correzione bug) <email>"
+"Melchior Franz (nuova routine FFT, correzione bug) <email>"
 "mfranz@kde.org</email>"
 
 #. Tag: para
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/k3b_audiocd-howto.po \
#624912:624913 @@ -97,9 +97,9 @@
 "tasto destro del mouse su di un file e selezionare <action>"
 "Aggiungi al progetto</action>. Per riarrangiare l'ordine delle tracce audio, "
 "puoi semplicemente spostare le tracce con il tasto sinistro del mouse. Le "
-"proprietà delle tracce possono essere cambiate facendo click con il &RMB; e "
+"proprietà delle tracce possono essere cambiate facendo clic con il &RMB; e "
 "selezionando <action>Proprietà </action>. Non appena terminato con la "
-"disposizione delle tracce, fai click su <action>Scrivi...</action> "
+"disposizione delle tracce, fai clic su <action>Scrivi...</action> "
 "nell'angolo inferiore destro."
 
 #. Tag: para
@@ -152,7 +152,7 @@
 "<guibutton>CD-Text</guibutton> e selezionando <guilabel>"
 "Scrivi CD-Text</guilabel>. Le due impostazioni forse più importanti sono "
 "<guilabel>Titolo</guilabel> ed <guilabel>Esecutore</guilabel>"
-". Non appena terminato con le impostazioni, fai click su <guibutton>"
+". Non appena terminato con le impostazioni, fai clic su <guibutton>"
 "Scrivi</guibutton>."
 
 #. Tag: title
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_basics.po #624912:624913
@@ -271,7 +271,7 @@
 "Una volta &kplayer; è partito, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu>"
 "<guimenuitem>Apri URL</guimenuitem></menuchoice>, o fai clic sul pulsante "
 "<guibutton>Apri URL</guibutton> sulla barra degli strumenti principale. "
-"Apparirà la finestra standard di apertura delle URL, che ti permetterà di "
+"Apparirà la finestra standard di apertura degli URL, che ti permetterà di "
 "scrivere o incollare un <acronym>URL</acronym> remoto. Dopo che avrai fatto "
 "clic sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton>, o avrai premuto &Enter;, "
 "&kplayer; comincerà a riprodurre l'<acronym>URL</acronym> che avrai inserito."
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_howto-properties.po \
#624912:624913 @@ -371,7 +371,7 @@
 #: howto-properties.docbook:331
 #, no-c-format
 msgid "If your system is too slow to play the file properly, you can tell &mplayer; \
to drop some frames. The <guilabel>soft</guilabel> setting drops less frames than the \
<guilabel>hard</guilabel> one, so you should try it first. The \
<guilabel>default</guilabel> setting uses the <guilabel>Frame drop</guilabel> option \
from the <link linkend=\"settings-advanced\">Advanced page</link> in \
<guilabel>&kplayer; Settings</guilabel>. You can also change this option while \
playing a file using commands on the <link \
linkend=\"menu-player\"><guimenu>Player</guimenu> menu</link>. If you hold &Shift; \
when choosing them, &kplayer; by default will remember the property for the current \
                file."
-msgstr "Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre correttamente il file, puoi \
dire a &mplayer; di scartare alcuni fotogrammi. L'impostazione \
<guilabel>contenuto</guilabel> scarta meno fotogrammi di quella \
<guilabel>energico</guilabel>, dovresti provarla per prima. L'impostazione \
<guilabel>predefinito</guilabel> utilizza l'opzione <guilabel>Scarto \
fotgrammi</guilabel> dalla pagina <link linkend=\"settings-advanced\">Avanzate</link> \
in <guilabel>Impostazioni di &kplayer;</guilabel>. Puoi cambiare questa opzione anche \
durante la riproduzione di un file utilizzando i comandi nel <link \
linkend=\"menu-player\">menu <guimenu>Lettore</guimenu></link>. Se tieni premuto \
&Shift; durante la selezione, &kplayer; memorizzerà in modo predefinito la proprietà \
per il file attuale." +msgstr "Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre \
correttamente il file, puoi dire a &mplayer; di scartare alcuni fotogrammi. \
L'impostazione <guilabel>contenuto</guilabel> scarta meno fotogrammi di quella \
<guilabel>energico</guilabel>, dovresti provarla per prima. L'impostazione \
<guilabel>predefinito</guilabel> utilizza l'opzione <guilabel>Scarto \
fotogrammi</guilabel> dalla pagina <link \
linkend=\"settings-advanced\">Avanzate</link> in <guilabel>Impostazioni di \
&kplayer;</guilabel>. Puoi cambiare questa opzione anche durante la riproduzione di \
un file utilizzando i comandi nel <link linkend=\"menu-player\">menu \
<guimenu>Lettore</guimenu></link>. Se tieni premuto &Shift; durante la selezione, \
&kplayer; memorizzerà in modo predefinito la proprietà per il file attuale."  
 #. Tag: guilabel
 #: howto-properties.docbook:342
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_settings.po #624912:624913
@@ -32,7 +32,7 @@
 #: settings.docbook:7
 #, no-c-format
 msgid "The <guilabel>&kplayer; Settings</guilabel> dialog allows you to control most \
aspects of &kplayer;'s behavior, as well as choose options that are passed to \
                &mplayer; and control quality and performance of media playback."
-msgstr "La finestra <guilabel>Impostazione di &kplayer;</guilabel> consente di \
controllare la maggior parte degli aspetti del comportamento di &kplayer;, così come \
acegliere le opzioni da passare a &mplayer; e controllare la qualità e le \
prestazioni della riproduzione dei media." +msgstr "La finestra \
<guilabel>Impostazione di &kplayer;</guilabel> consente di controllare la maggior \
parte degli aspetti del comportamento di &kplayer;, così come scegliere le opzioni \
da passare a &mplayer; e controllare la qualità e le prestazioni della riproduzione \
dei media."  
 #. Tag: para
 #: settings.docbook:11
@@ -1267,7 +1267,7 @@
 #: settings.docbook:1077
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle types \
selected below by looking for subtitle files with the same name as the currently \
                loaded file and the corresponding subtitle extension."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i tipi di file \
di sottotitoli selezionati in seguito considerando i file di sottotitoli con lo \
stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione dei sottotitoli \
corrispondente." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticamente \
i tipi di file di sottotitoli selezionati in seguito considerando i file di \
sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione dei \
sottotitoli corrispondente."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1084
@@ -1279,7 +1279,7 @@
 #: settings.docbook:1086
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                aqt and AQT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni aqt e AQT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni aqt e AQT."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1091
@@ -1291,7 +1291,7 @@
 #: settings.docbook:1093
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                jss and JSS extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni jss e JSS." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni jss e JSS."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1098
@@ -1303,7 +1303,7 @@
 #: settings.docbook:1100
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                rt and RT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni rt e RT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni rt e RT."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1105
@@ -1315,7 +1315,7 @@
 #: settings.docbook:1107
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                smi and SMI extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni smi e SMI." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni smi e SMI."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1112
@@ -1327,7 +1327,7 @@
 #: settings.docbook:1114
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                srt and SRT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni srt e SRT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni srt e SRT."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1119
@@ -1339,7 +1339,7 @@
 #: settings.docbook:1121
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                ssa and SSA extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni ssa e SSA." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni ssa e SSA."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1126
@@ -1351,7 +1351,7 @@
 #: settings.docbook:1128
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                sub and SUB extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni sub e SUB." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni sub e SUB."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1133
@@ -1363,7 +1363,7 @@
 #: settings.docbook:1135
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                txt and TXT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni txt e TXT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni txt e TXT."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1140
@@ -1375,7 +1375,7 @@
 #: settings.docbook:1142
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
                utf and UTF extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni utf e UTF." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni utf e UTF."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1147
@@ -1387,7 +1387,7 @@
 #: settings.docbook:1149
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
extensions you enter in text field below, separated by commas, semicolons, colons, \
                periods or spaces."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con le estensioni inserite nel campo di testo seguente, separate da \
virgole, punti e virgole, due punti, punti o spazi." +msgstr "Questa opzione dice a \
&kplayer; se caricare automaticamente i file di sottotitoli con le estensioni \
inserite nel campo di testo seguente, separate da virgole, punti e virgole, due \
punti, punti o spazi."  
 #. Tag: title
 #: settings.docbook:1159
@@ -1423,7 +1423,7 @@
 #: settings.docbook:1188
 #, no-c-format
 msgid "This option tells &kplayer; whether to show message log before starting to \
play a file. Select it if you want to always see &mplayer; messages while a file is \
                being played."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se mostrare il registro messaggi prima della \
riproduzione di un file. Selezionalo se desidei vedere sempre i messaggi di&mplayer; \
quando un file sta per essere riprodotto." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; \
se mostrare il registro messaggi prima della riproduzione di un file. Selezionalo se \
desideri vedere sempre i messaggi di&mplayer; quando un file sta per essere \
riprodotto."  
 #. Tag: guilabel
 #: settings.docbook:1194
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic