[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n/it/docmessages/extragear-multimedia
From: Luciano Montanaro <mikelima () cirulla ! net>
Date: 2007-01-18 11:35:03
Message-ID: 1169120103.948180.20683.nullmailer () svn ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 624913 by montanaro:
Typos and consistency check.
CCMAIL: kde-i18n-it@kde.org
M +2 -2 amarok.po
M +3 -3 k3b_audiocd-howto.po
M +1 -1 kplayer_basics.po
M +1 -1 kplayer_howto-properties.po
M +13 -13 kplayer_settings.po
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/amarok.po #624912:624913
@@ -164,7 +164,7 @@
"&amarok; is an audio player for &kde; that is extremely powerful, yet "
"surprisingly simple to use."
msgstr ""
-"&amarok;è un lettore audio per &kde; estremamente potente, ma allo stesso tempo "
+"&amarok; è un lettore audio per &kde; estremamente potente, ma allo stesso tempo "
"sorprendentemente facile da usare."
#. Tag: para
@@ -484,7 +484,7 @@
msgid ""
"Melchior Franz (new FFT routine, bugfixes) <email>mfranz@kde.org</email>"
msgstr ""
-"Melchior Franz (nuova routine FFT, correzione bug) <email>"
+"Melchior Franz (nuova routine FFT, correzione bug) <email>"
"mfranz@kde.org</email>"
#. Tag: para
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/k3b_audiocd-howto.po \
#624912:624913 @@ -97,9 +97,9 @@
"tasto destro del mouse su di un file e selezionare <action>"
"Aggiungi al progetto</action>. Per riarrangiare l'ordine delle tracce audio, "
"puoi semplicemente spostare le tracce con il tasto sinistro del mouse. Le "
-"proprietà delle tracce possono essere cambiate facendo click con il &RMB; e "
+"proprietà delle tracce possono essere cambiate facendo clic con il &RMB; e "
"selezionando <action>Proprietà </action>. Non appena terminato con la "
-"disposizione delle tracce, fai click su <action>Scrivi...</action> "
+"disposizione delle tracce, fai clic su <action>Scrivi...</action> "
"nell'angolo inferiore destro."
#. Tag: para
@@ -152,7 +152,7 @@
"<guibutton>CD-Text</guibutton> e selezionando <guilabel>"
"Scrivi CD-Text</guilabel>. Le due impostazioni forse più importanti sono "
"<guilabel>Titolo</guilabel> ed <guilabel>Esecutore</guilabel>"
-". Non appena terminato con le impostazioni, fai click su <guibutton>"
+". Non appena terminato con le impostazioni, fai clic su <guibutton>"
"Scrivi</guibutton>."
#. Tag: title
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_basics.po #624912:624913
@@ -271,7 +271,7 @@
"Una volta &kplayer; è partito, seleziona <menuchoice><guimenu>File</guimenu>"
"<guimenuitem>Apri URL</guimenuitem></menuchoice>, o fai clic sul pulsante "
"<guibutton>Apri URL</guibutton> sulla barra degli strumenti principale. "
-"Apparirà la finestra standard di apertura delle URL, che ti permetterà di "
+"Apparirà la finestra standard di apertura degli URL, che ti permetterà di "
"scrivere o incollare un <acronym>URL</acronym> remoto. Dopo che avrai fatto "
"clic sul pulsante <guibutton>Apri</guibutton>, o avrai premuto &Enter;, "
"&kplayer; comincerà a riprodurre l'<acronym>URL</acronym> che avrai inserito."
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_howto-properties.po \
#624912:624913 @@ -371,7 +371,7 @@
#: howto-properties.docbook:331
#, no-c-format
msgid "If your system is too slow to play the file properly, you can tell &mplayer; \
to drop some frames. The <guilabel>soft</guilabel> setting drops less frames than the \
<guilabel>hard</guilabel> one, so you should try it first. The \
<guilabel>default</guilabel> setting uses the <guilabel>Frame drop</guilabel> option \
from the <link linkend=\"settings-advanced\">Advanced page</link> in \
<guilabel>&kplayer; Settings</guilabel>. You can also change this option while \
playing a file using commands on the <link \
linkend=\"menu-player\"><guimenu>Player</guimenu> menu</link>. If you hold &Shift; \
when choosing them, &kplayer; by default will remember the property for the current \
file."
-msgstr "Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre correttamente il file, puoi \
dire a &mplayer; di scartare alcuni fotogrammi. L'impostazione \
<guilabel>contenuto</guilabel> scarta meno fotogrammi di quella \
<guilabel>energico</guilabel>, dovresti provarla per prima. L'impostazione \
<guilabel>predefinito</guilabel> utilizza l'opzione <guilabel>Scarto \
fotgrammi</guilabel> dalla pagina <link linkend=\"settings-advanced\">Avanzate</link> \
in <guilabel>Impostazioni di &kplayer;</guilabel>. Puoi cambiare questa opzione anche \
durante la riproduzione di un file utilizzando i comandi nel <link \
linkend=\"menu-player\">menu <guimenu>Lettore</guimenu></link>. Se tieni premuto \
&Shift; durante la selezione, &kplayer; memorizzerà in modo predefinito la proprietà \
per il file attuale." +msgstr "Se il tuo sistema è troppo lento per riprodurre \
correttamente il file, puoi dire a &mplayer; di scartare alcuni fotogrammi. \
L'impostazione <guilabel>contenuto</guilabel> scarta meno fotogrammi di quella \
<guilabel>energico</guilabel>, dovresti provarla per prima. L'impostazione \
<guilabel>predefinito</guilabel> utilizza l'opzione <guilabel>Scarto \
fotogrammi</guilabel> dalla pagina <link \
linkend=\"settings-advanced\">Avanzate</link> in <guilabel>Impostazioni di \
&kplayer;</guilabel>. Puoi cambiare questa opzione anche durante la riproduzione di \
un file utilizzando i comandi nel <link linkend=\"menu-player\">menu \
<guimenu>Lettore</guimenu></link>. Se tieni premuto &Shift; durante la selezione, \
&kplayer; memorizzerà in modo predefinito la proprietà per il file attuale."
#. Tag: guilabel
#: howto-properties.docbook:342
--- trunk/l10n/it/docmessages/extragear-multimedia/kplayer_settings.po #624912:624913
@@ -32,7 +32,7 @@
#: settings.docbook:7
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>&kplayer; Settings</guilabel> dialog allows you to control most \
aspects of &kplayer;'s behavior, as well as choose options that are passed to \
&mplayer; and control quality and performance of media playback."
-msgstr "La finestra <guilabel>Impostazione di &kplayer;</guilabel> consente di \
controllare la maggior parte degli aspetti del comportamento di &kplayer;, così come \
acegliere le opzioni da passare a &mplayer; e controllare la qualità e le \
prestazioni della riproduzione dei media." +msgstr "La finestra \
<guilabel>Impostazione di &kplayer;</guilabel> consente di controllare la maggior \
parte degli aspetti del comportamento di &kplayer;, così come scegliere le opzioni \
da passare a &mplayer; e controllare la qualità e le prestazioni della riproduzione \
dei media."
#. Tag: para
#: settings.docbook:11
@@ -1267,7 +1267,7 @@
#: settings.docbook:1077
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle types \
selected below by looking for subtitle files with the same name as the currently \
loaded file and the corresponding subtitle extension."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i tipi di file \
di sottotitoli selezionati in seguito considerando i file di sottotitoli con lo \
stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione dei sottotitoli \
corrispondente." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticamente \
i tipi di file di sottotitoli selezionati in seguito considerando i file di \
sottotitoli con lo stesso nome del file attualmente caricato e l'estensione dei \
sottotitoli corrispondente."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1084
@@ -1279,7 +1279,7 @@
#: settings.docbook:1086
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
aqt and AQT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni aqt e AQT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni aqt e AQT."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1091
@@ -1291,7 +1291,7 @@
#: settings.docbook:1093
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
jss and JSS extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni jss e JSS." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni jss e JSS."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1098
@@ -1303,7 +1303,7 @@
#: settings.docbook:1100
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
rt and RT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni rt e RT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni rt e RT."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1105
@@ -1315,7 +1315,7 @@
#: settings.docbook:1107
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
smi and SMI extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni smi e SMI." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni smi e SMI."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1112
@@ -1327,7 +1327,7 @@
#: settings.docbook:1114
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
srt and SRT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni srt e SRT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni srt e SRT."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1119
@@ -1339,7 +1339,7 @@
#: settings.docbook:1121
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
ssa and SSA extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni ssa e SSA." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni ssa e SSA."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1126
@@ -1351,7 +1351,7 @@
#: settings.docbook:1128
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
sub and SUB extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni sub e SUB." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni sub e SUB."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1133
@@ -1363,7 +1363,7 @@
#: settings.docbook:1135
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
txt and TXT extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni txt e TXT." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni txt e TXT."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1140
@@ -1375,7 +1375,7 @@
#: settings.docbook:1142
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
utf and UTF extensions."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con estensioni utf e UTF." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se \
caricare automaticamente i file di sottotitoli con estensioni utf e UTF."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1147
@@ -1387,7 +1387,7 @@
#: settings.docbook:1149
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to automatically load subtitle files with \
extensions you enter in text field below, separated by commas, semicolons, colons, \
periods or spaces."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se caricare automaticatimente i file di \
sottotitoli con le estensioni inserite nel campo di testo seguente, separate da \
virgole, punti e virgole, due punti, punti o spazi." +msgstr "Questa opzione dice a \
&kplayer; se caricare automaticamente i file di sottotitoli con le estensioni \
inserite nel campo di testo seguente, separate da virgole, punti e virgole, due \
punti, punti o spazi."
#. Tag: title
#: settings.docbook:1159
@@ -1423,7 +1423,7 @@
#: settings.docbook:1188
#, no-c-format
msgid "This option tells &kplayer; whether to show message log before starting to \
play a file. Select it if you want to always see &mplayer; messages while a file is \
being played."
-msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; se mostrare il registro messaggi prima della \
riproduzione di un file. Selezionalo se desidei vedere sempre i messaggi di&mplayer; \
quando un file sta per essere riprodotto." +msgstr "Questa opzione dice a &kplayer; \
se mostrare il registro messaggi prima della riproduzione di un file. Selezionalo se \
desideri vedere sempre i messaggi di&mplayer; quando un file sta per essere \
riprodotto."
#. Tag: guilabel
#: settings.docbook:1194
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic