[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: RE: newsgroup
From: lex82 () fastwebnet ! it
Date: 2006-01-21 10:27:12
Message-ID: 43B15C3500025588 () ms002msg ! mail ! fw
[Download RAW message or body]
>Che ne dite di tradurlo come "gruppo di discussione" o "bacheca elettronica"
>o "bacheca"?
In alcuni Newsreader tradotti ho visto la dicitura "gruppi di discussione".
A me sembra abbastanza attinente. "Bacheca elettronica" lo eviterei...
>Giovanni
Ciao, Lex.
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic