[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    RE: newsgroup
From:       lex82 () fastwebnet ! it
Date:       2006-01-21 10:27:12
Message-ID: 43B15C3500025588 () ms002msg ! mail ! fw
[Download RAW message or body]

>Che ne dite di tradurlo come "gruppo di discussione" o "bacheca elettronica"
>o "bacheca"?

In alcuni Newsreader tradotti ho visto la dicitura "gruppi di discussione".
A me sembra abbastanza attinente. "Bacheca elettronica" lo eviterei...

>Giovanni

Ciao, Lex.


_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic