[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Adunanza
From:       Luigi Toscano <luigi.toscano () tiscali ! it>
Date:       2006-01-19 16:26:41
Message-ID: 43CFBDC1.9050008 () tiscali ! it
[Download RAW message or body]

Luciano Montanaro ha scritto:
> On Thursday 19 January 2006 14:36, Alessandro Astarita wrote:
> 
>>Alle 11:06, giovedì 19 gennaio 2006, Luciano Montanaro ha scritto:
>>
>>>che per ora è vuoto. O creare un gruppo kdetranslators-it, se volete.
>>
>>Ottima idea, ci pensi tu?
>>
> 
> Fatto.
> 
> http://www.frappr.com/kdeitaliantranslators
> 
Ehm... ci sarebbe anche il più "ufficiale" http://worldwide.kde.org/


>>È un'idea che mi gira per la testa da un po' di tempo. La mia opinione è
>>che dovremmo collaborare con altri team di traduzione italiani per
>>cercare di portare avanti una politica comune sui termini da utilizzare
>>per le traduzioni. Pensavo a quelli di mozilla.org, openoffice.org e
>>chiaramente quelli di gnu-it, ma sarebbe ottimo coinvolgere anche
>>l'accademia della crusca e magari qualche frequentatore di
>>it.cultura.linguistica.italiano.
>>
>>Credo che avere un glossario comune kde, openoffice, mozilla e gnome
>>possa senz'altro favorire l'utilizzo di termini in italiano più
>>appropriati.

E' un'ottima idea per tutti, penso.

Ciao
-- 
Luigi
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic