[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Come tradurre "cycle"
From: Vincenzo Reale <smart2128 () baslug ! org>
Date: 2005-11-06 9:55:00
Message-ID: 436DD2F4.4060007 () baslug ! org
[Download RAW message or body]
Luciano Montanaro ha scritto:
> Sto usando amarok.
> Uno delle opzioni è "cicla tracce". La traduzione non mi piace proprio, ma
> non sono sicuro di cosa suggerire come alternativa.
>
> Ho visto che in altri messaggi KDE usa ruota, e mi sembra comunque una
> traduzione migliore. Voi che ne dite?
>
> Cycle window è tradotto come "percorri finestre"...
>
Ecco cosa ho trovato sul wiki di amaroK:
Cycle Tracks: This allows for keeping a small playlist. After a song is
played, amaroK can remove the first entry in the playlist if you wish.
Mark History: Enable ‘jukebox’ like mode. This will mark all played
tracks with a grey colour. Useful for parties when you want a queue of
items and you want people to be able to know which tracks have been
recently played.
In attesa di ulteriori critiche, ho usato "Rimuovi tracce" e "Segna
riprodotte".
Ciao,
Vincenzo
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic