[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Come tradurre "cycle"
From:       Vincenzo Reale <smart2128 () baslug ! org>
Date:       2005-11-06 9:55:00
Message-ID: 436DD2F4.4060007 () baslug ! org
[Download RAW message or body]

Luciano Montanaro ha scritto:
> Sto usando amarok.
> Uno delle opzioni è "cicla tracce". La traduzione non mi piace proprio, ma 
> non sono sicuro di cosa suggerire come alternativa. 
> 
> Ho visto che in altri messaggi KDE usa ruota, e mi sembra comunque una 
> traduzione migliore. Voi che ne dite?
> 
> Cycle window è tradotto come "percorri finestre"... 
> 
Ecco cosa ho trovato sul wiki di amaroK:

Cycle Tracks: This allows for keeping a small playlist. After a song is 
played, amaroK can remove the first entry in the playlist if you wish.
Mark History: Enable ‘jukebox’ like mode. This will mark all played 
tracks with a grey colour. Useful for parties when you want a queue of 
items and you want people to be able to know which tracks have been 
recently played.

In attesa di ulteriori critiche, ho usato "Rimuovi tracce" e "Segna 
riprodotte".

Ciao,

Vincenzo

_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic