[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: typo in konqueror
From: Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date: 2005-09-16 19:55:58
Message-ID: 200509162155.58798.andrea.celli () libero ! it
[Download RAW message or body]
Alle 11:20, venerdì 16 settembre 2005, Andrea Rizzi scrisse:
> Alle 10:11, venerdì 16 settembre 2005, Riccardo Iaconelli ha scritto:
> > Questa tua idea appunto mi sembra ottima,
> > così anche i nuovi traduttori che per esempio non sanno perchè per
> > "unzip" si è scelto proprio "estrarre" e non invece "dezippare" se lo
> > possono guardare con un clic senza stare a scartabellare pagine e pagine
> > di archivio o incominciare una discussione in ML.
> > Cosa ne dite?
>
> Secondo richiede un po' troppo impegno da parte nostra tenere aggiornato
> questo sistema quando basta andare su
> lists.kde.org e cercare "unzip"..
>
Unzip è un termine un po' particolare e una ricerca di questo tipo
richiede dà un risultato abbastanza pulito.
Se cerchi termini tipo desktop, directory, ... trovi centinaia
di messaggi in cui non riesci a districarti.
L'idea del link al thread è abbastanza pratica perché, di solito, un
termine viene inserito nel glossario dopo una discussione in lista.
Chi lo inserisce ha sottomano il collegamento necessario.
Un'altra possibilità è una ML separata. Se ci impegnamo ad usare come
argomento del messaggio il termine che si vuole discutere e di trattare
un solo problema in ogni messaggio, gli archivi della ML sarebbero
un archivio ben indicizzato.
Mi rendo però conto che quella dei subject pertinenti è
una lotta persa in partenza. Basta vedere questo thread :-))
ciao, Andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic