[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: typo in konqueror
From:       Riccardo Iaconelli <info () ruphy ! com>
Date:       2005-09-16 8:11:36
Message-ID: 200509161011.43320.info () ruphy ! com
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/signed)]


Alle 22:28, giovedė 15 settembre 2005, Andrea Celli ha scritto:
> Invece, bisogna trovare un modo per organizzare bene le discussioni
> su come si traduce un termine in generale e in casi specifici.
> L'importante č che ci sia un archivio facilmente accessibile
> e interrogabile.
> Forse una ML apposita con archivio separato?

Secondo me invece basta inserire per ogni termine nel nostro glossario->wiki 
un link al thread nell'archivio. Questa tua idea appunto mi sembra ottima, 
cosė anche i nuovi traduttori che per esempio non sanno perchč per "unzip" si 
č scelto proprio "estrarre" e non invece "dezippare" se lo possono guardare 
con un clic senza stare a scartabellare pagine e pagine di archivio o 
incominciare una discussione in ML.
Cosa ne dite?

Ciao
-Riccardo

[Attachment #5 (application/pgp-signature)]

_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic