[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Voce del verbo: cliccare
From:       Simone Zaccarin <simozack () yahoo ! it>
Date:       2005-06-06 15:35:26
Message-ID: 20050606153526.90301.qmail () web25610 ! mail ! ukl ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]

--- Andrea Rizzi <rizzi@sns.it> ha scritto: 

> Inoltre molti progetti open source mi sembra che
> facciano traduzioni piuttosto 
> scadenti per cui visto che la locuzione "fare clic"
> (senza k!!) non è troppo 
> lunga, è sicuramente corretta e la usiamo da 6 anni
> direi di continuare con 
> quella.

Anche la parola "giuoco" è stata utilizzata per tanti
anni... :D

A parte gli scherzi, credo che non sia poi troppo
sbagliato cambiare una parola, specie se, come nel
caso di "fare clic", non viene poi utilizzata spesso.
Io, di lavoro, sono spesso in giro a fare "corsi" per
un gestionale e, francamente, il verbo cliccare lo uso
(anche se in alternativa a "fare clic" che non mi pare
poi sta chicca di italiano...) e gli utenti mi
capiscono (sarà che poi gli faccio vedere che vuol
dire... :D).

Tenendo poi conto che una lingua come l'italiano si
evolve tutti i giorni...

Simone


		
___________________________________ 
Yahoo! Messenger: chiamate gratuite in tutto il mondo 
http://it.beta.messenger.yahoo.com
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic