[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: "simply"
From: Simone Zaccarin <simozack () yahoo ! it>
Date: 2005-05-18 7:43:26
Message-ID: 20050518074326.20093.qmail () web25609 ! mail ! ukl ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]
--- Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no> ha
scritto:
> Però, in italiano, "semplicemente" non è comune,
> usato in questo contesto, ed
> è pure una parola piuttosto lunga. A parte i casi in
> cui un po' di variatio
> permette di usare "semplicemente", la mia traduzione
> predefinita per "simply
> do X" è diventata "basta che fai X" o "basta fare
> X", che mi sembra un po'
> più aderente alla lingua comune.
>
> Voi avete altri adattamenti per la situazione?
Anch'io di solito scrivo "basta fare X". Tra l'altro,
"basta che tu faccia X" (IMHO) è da scartare a priori
in una documentazione dato che tutte le frasi
dovrebbero essere impersonali e non scritte in seconda
persona (tra l'altro, sto anche facendo una revisione
della documentazione di kopete in questo senso).
Simone
___________________________________
Nuovo Yahoo! Messenger: E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, \
Rubrica… Scaricalo ora! http://it.messenger.yahoo.it
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic