[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: "simply"
From:       Simone Zaccarin <simozack () yahoo ! it>
Date:       2005-05-18 7:43:26
Message-ID: 20050518074326.20093.qmail () web25609 ! mail ! ukl ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]

--- Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no> ha
scritto: 

> Però, in italiano, "semplicemente" non è comune,
> usato in questo contesto, ed 
> è pure una parola piuttosto lunga. A parte i casi in
> cui un po' di variatio 
> permette di usare "semplicemente", la mia traduzione
> predefinita per "simply 
> do X" è diventata "basta che fai X" o "basta fare
> X", che mi sembra un po' 
> più aderente alla lingua comune.
> 
> Voi avete altri adattamenti per la situazione?

Anch'io di solito scrivo "basta fare X". Tra l'altro,
"basta che tu faccia X" (IMHO) è da scartare a priori
in una documentazione dato che tutte le frasi
dovrebbero essere impersonali e non scritte in seconda
persona (tra l'altro, sto anche facendo una revisione
della documentazione di kopete in questo senso).

Simone


		
___________________________________ 
Nuovo Yahoo! Messenger: E' molto più divertente: Audibles, Avatar, Webcam, Giochi, \
Rubrica… Scaricalo ora!  http://it.messenger.yahoo.it
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic