[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Nuovo iscritto
From:       a.celli () caltanet ! it
Date:       2005-02-23 13:46:21
Message-ID: 34115.150.146.2.99.1109166381.squirrel () webmail ! caltanet ! it
[Download RAW message or body]

> Salve a tutti,
>
> Sono un italiano che attualmente lavora all'estero (UK).

Quale è la tua lingua madre?
Per tradurre bisogna conoscere bene la lingua di arrivo
e un po' quella di partenza. Non il viceversa.
Non ci credi? Dai un'occhiata ai manuali della SuSE.
Quelli della 8.2 sembravano scritti dalle Sturmtruppen :-))

> Ho un po' di tempo a disposizione, ...........
>
> Posso avere delucidazioni o maggiori informazioni o un documento da
> cui iniziare la traduzione?
>

Devi iscriverti come traduttore sul sito kde.gulp.linux.it, poi
cerchi nelle pagine "pacchetti" o "da fare" un documento
non ancora tradotto e lo richiedi tramite la pagina web
(ci si mette una crocetta e si preme "chiedi assegnazione ..."
in fondo alla pagina). Parte automaticamente una richiesta al
reponsabile attuale, che deciderà se accettarla.

Tieni conto che le interfacce grafiche (già quasi interamente
tradotte) presentano la difficoltà di esseere composte
da frasi/parole avulse dal contesto. Download da solo
significa scaricare, scarica!, scaricato o scaricamento?

La documentazione (molta ancora da tradurre) è composta da un
discorso completo (quindi più comprensibile). Però è zeppa
di tag e la ricostruzione di un file xml dal tuo PO non è
sempre "tranquilla".

ciao, andrea
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic