[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: [Fwd: Linux and IT-related Italian translations]
From:       Carlo Maria Laorenza <carlo () relazioninet ! it>
Date:       2005-01-19 15:38:20
Message-ID: 41EE7EEC.20502 () relazioninet ! it
[Download RAW message or body]

[Attachment #2 (multipart/alternative)]


Vero, hai ragione......... ma forse non hai capito quanto ho proposto a 
Luciano.
Lui prende il lavoro e, se vuole un aiuto, io gli potrei fare delle 
parti in armonia con le sue direttive.
Io non ho il tempo per fare il lavoro intero come, credo, nessuno di voi.
Quindi mi sembrava una cosa intelligente da proporre. Anzi forse ci 
vorrebbe anche più di un aiuto.
CIAO
Carlos

P.S.: Luciano, fammi sapere.



Giovanni Venturi wrote:

>Alle 12:37, mercoledì 19 gennaio 2005, Carlo Maria Laorenza ha scritto:
>  
>
>>Io non gli ho risposto, ma sono disponibile a valutare di aiutarti Luciano.
>>Fammi sapere l'esatta entità del lavoro ed ogni altra info.
>>Ciao
>>Carlos
>>    
>>
>Carlos io credo che chi è interessato debba contattare di persona Andrés 
>Palomares per spiegargli tutto quanto possiamo fare. Non in gruppo ma come 
>singole persone perché se non erro c'è una paga e in tal caso la 
>responsabilità è individuale.
>Gianni
>  
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>_______________________________________________
>Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
>


[Attachment #5 (text/html)]

<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=ISO-8859-1" http-equiv="Content-Type">
  <title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Vero, hai ragione......... ma forse non hai capito quanto ho proposto a
Luciano.<br>
Lui prende il lavoro e, se vuole un aiuto, io gli potrei fare delle
parti in armonia con le sue direttive.<br>
Io non ho il tempo per fare il lavoro intero come, credo, nessuno di
voi.<br>
Quindi mi sembrava una cosa intelligente da proporre. Anzi forse ci
vorrebbe anche pi&ugrave; di un aiuto.<br>
CIAO<br>
Carlos<br>
<br>
P.S.: Luciano, fammi sapere.<br>
<br>
<br>
<br>
Giovanni Venturi wrote:
<blockquote cite="mid200501191624.55596.jumpyj@tiscali.it" type="cite">
  <pre wrap="">Alle 12:37, mercoled&igrave; 19 gennaio 2005, Carlo Maria Laorenza ha \
scritto:  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">Io non gli ho risposto, ma sono disponibile a valutare di aiutarti \
Luciano. Fammi sapere l'esatta entit&agrave; del lavoro ed ogni altra info.
Ciao
Carlos
    </pre>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->Carlos io credo che chi &egrave; interessato debba contattare \
di persona Andr&eacute;s  Palomares per spiegargli tutto quanto possiamo fare. Non in \
gruppo ma come  singole persone perch&eacute; se non erro c'&egrave; una paga e in \
tal caso la  responsabilit&agrave; &egrave; individuale.
Gianni
  </pre>
  <pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: <a class="moz-txt-link-freetext" \
href="http://kde.gulp.linux.it">http://kde.gulp.linux.it</a> <a \
class="moz-txt-link-freetext" \
href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it</a></pre>
 </blockquote>
<br>
</body>
</html>



_______________________________________________
Traduzioni italiane di KDE: http://kde.gulp.linux.it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic