[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: konqueror.po
From: Giovanni Venturi <jumpyj () tiscali ! it>
Date: 2004-06-20 12:16:30
Message-ID: 200406201416.32118.jumpyj () tiscali ! it
[Download RAW message or body]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Alle 09:41, domenica 20 giugno 2004, Andrea RIZZI ha scritto:
> >C'è un errore tecnico, infatti il termine "internet"
> >citato va scritto in
> >maiuscolo perché in minuscolo assume un altro significato
> >abbastanza simile.
> >Ho controllato ed è un semplice di battitura, nulla di
> >particolare. Andrea
>
> Che significato assume? Dove hai controllato?
Ho controllato in kdebase/konqueror.po dove la frase in inglese riporta la "i"
maiuscola. Il significato è questo:
Con la maiuscola si intende una internet mondiale.
Con la minuscola si intende una grossa rete che sis estende parecchio, ma che
non è una WAN.
Le possibili reti sono:
LAN, MAN e WAN. La LAN è casalinga, al più a livello di un paio di edifici, di
un dipartimento universitario, la MAN è metropolitana e coinvolge l'area di
una città (è una definizione, non ho mai sentito parlare di reti MAN) e la
WAN è quella super estesa, con dorsali anche oceaniche.
Internet è una WAN. internet invece è tra una MAN e una WAN.
Comunque ti faccio commit io se vuoi.
Gianni
- --
A KDE Italian translator
Slackware GNU/Linux current version - kernel 2.6.7
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFA1YAenT2ev4/bQKARAqUBAJkBdJAc19z6GixcQdhdabmfggim3gCffa/1
v7bfOVyFdvOZHbZ5OFCE4jo=
=F3qM
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic