[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: Traduzioni in friulano
From: Andrea Celli <andrea.celli () libero ! it>
Date: 2004-05-14 20:19:13
Message-ID: 200405142219.14327.andrea.celli () libero ! it
[Download RAW message or body]
Alle 21:51, venerdì 14 maggio 2004, Giovanni Venturi scrisse:
> Io condivido l'idea con te sul fatto che già è difficile impegnarsi per
> l'italiano figurarsi un dialetto.
Infatti questa è la prima domanda che ho posto a Maurizio:
esiste un "furlan" DOC.
Se dovessi tradurre in cremasco, non saprei se usare il cremasco di
Crèma o quello "arioso" dei paesi, non saprei se seguire una trascrizione
fonetica "alla francese" (di moda anni fa) o "alla tedesca" (più usata
di recente), ... un vero casotto :-))
> Una volta ho visto WordPad per Windows
> tradotto in napoletano ma era uno scherzo, sarebbe impensabile tradurre un
> intero ambiente in un qualsiasi dialetto. E poi io non ne vedo l'utilità
> pratica.
> Gianni
dipende da quanto è usato e sentito dalla gente.
Quando ero bambino, i maestri elementari erano impegnati in dure
lotte (alquanto repressive) per spingerci a parlare in italiano.
Ricordo un mio compagno che non riusciva ad usare l'italiano
neanche quando leggeva ad alta voce dal libro di testo.
Traduceva al volo. Potremmo coinvolgerlo :-))
Oggi non lo farei: la gente parla tutta con un italo-romanesco
appreso dalla TV.
Però, forse è una ragione di più per farlo ;-)
ciao, Andrea c
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic