[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Traduzioni in friulano
From:       Luciano Montanaro <mikelima () virgilio ! it>
Date:       2004-05-14 14:17:09
Message-ID: 200405141617.09450.mikelima () virgilio ! it
[Download RAW message or body]

El Viernes 14 Mayo 2004 15:03, Andrea RIZZI escribió:
> Forse non e' stato molto colto il significato del mio questionario.
> Diro' le cose in modo un po' meno criptico allora.
> 
> Visto che e' la mail originale chiedeva quali sia la nostra posizione in 
> merito a questo tipo di traduzioni volevo ricordare che:
> 1-La traduzione in italiano e' di gran lunga piu' utile (per la diffusione di 
> KDE e per gli utenti stessi) della traduzione in una qualsivoglia lingua 
> minore/dialetto
> 2-La traduzione di kde in italiano non e' completa (in particolare la 
> documentazione) e mi dispiacerebbe se alcuni traduttori di KDE lasciassero 
> questo gruppo per tradurre kde ognuno nel proprio dialetto.

Su questi punti siamo d'accordo. Però non credo che si corra il rischio che paventi.
Ultimamente mi sembra che si sia aggiunta un po' di gente nuova, e sembra quasi 
che il problema sia trovargli qualcosa da fare...

> 3-Aggiungere pacchetti di altre lingue ai vari framework di kde-i18n (sito 
> web/ML/statistiche/pacchetti distribuiti) e' una cosa che ha un certo costo 
> (in termini di tempo che altre persone spenderanno) e consuma risorse.

Su questo un po' meno. Quanti progetti "inutili", o non terminati sono ospitati nel 
repository di KDE? Uno più o in meno non fa poi questa differenza. 
Non ne fa nessuna per noi traduttori, al limite ha diritto di opporsi chi gestisce il
deposito CVS.

> In base a questi tre punti preferirei (diciamo che questa e' la mia posizione) 
> beatamente ignorare questi progetti a meno che non ci siano motivi per 
> ritenerli fondamentali per KDE o per qualche utente di KDE.

In effetti, non credo che questa discussione rientri fra gli argomenti pertinenti a 
questa lista.

> Che poi l'open source sia bello perche' permette questo genere di cose siamo 
> tutti d'accordo. 
> Che una persona possa avvicinarsi all'open source da diverse strade e' una 
> cosa bellissima. 
> 

D'accordissimo.
Alla prossima,
Luciano
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic