[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: Unable/Cannot -- failed
From:       Daniele Medri <madrid () linuxmeeting ! net>
Date:       2003-09-12 13:05:49
[Download RAW message or body]

Alle 12:53, mercoledì 10 settembre 2003, Daniele Medri ha scritto:

altri simpatici esempio per illustrare che "Non è possibile" è da preferire a 
"Impossibile".

Ci sono due modi di vedere la cosa, una nella singola occasione e 
risolvibile.. l'altra assoluta e senza possibili cambiamenti.

L'esempio riportato di Andrea del cestino è uno di quelli che non possono 
cambiare mai nel tempo. Questo che segue è invece uno relativo al singolo 
caso/occasione:

"Impossibile leggere il file" (inventato, ma ce ne sono parecchi simili...)

é impossibile leggere il file? ..nel senso non riuscirò mai a leggerlo o che 
non riesco a leggere il file "ora" per problemi di permessi? Se fosse la 
seconda ipotesi mi basterebbe qualche colpo di "chmod" e avrei risolto quindi 
non era "impossibile" risolvere la cosa.

In questo caso la chiave è il senso del tempo che si vuole comunicare, 
nonostante l'equivalenza sia identica.

Un ulteriore esempio (senza scomodare le signorine):

"La botte è mezza vuota"
"La botte è mezza piena"

Non ci vuole molto nel capire che la quantità presente è equivalente, ma chi 
studia la psicologia della comunicazione vi potrebbe dire che c'è differenza 
perché il primo esprime un senso "negativo", il secondo vede la cosa in 
maniera migliore.

Idem per "Per piacere, ": qualcuno ha detto che questa forma di gentilezza si 
può omettere. Vero! ...capita spesso anche nella vita reale<G>, ma se non ci 
sono problemi di spazio per le etichette, perché non essere gentili nei 
confronti dell'utente?


Ognuno valuti di conseguenza cosa è meglio fare.

-- 
Daniele Medri <daniele.medri @ libero.it>
homepage: http://www.linux.it/~madrid/

"Statistics are like bikinis. What they reveal is suggestive,
	but what they conceal is vital" - Aaron Levenstein

_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic