[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: HEAD APERTO (leggere con cura)
From:       Luciano Montanaro <mikelima () virgilio ! it>
Date:       2003-09-07 12:53:20
[Download RAW message or body]

On Sunday 07 September 2003 10:46, Andrea Rizzi wrote:
> Ciao a tutti,
> il passaggio all'HEAD sembra essere andato a buon fine. L'unica questione
> ancora aperta è kopete.
> Chiedo a tutti prima di buttarsi nelle traduzioni di controllare che il
> proprio lavoro fatto sul branch sia presente.
>
> In particolare è necessario controllare se le correzioni proposte in lista
> e fatte sul branch sono effettivamente finite nell'HEAD, quindi chiedo a
> tutti quelli che hanno mandato messaggio con subject [PATCH] di dare una
> controllata.

Hai copiato l'ultima versione di KDE_3_1_BRANCH vero? Se è così, dovrebbe 
essere tutto a posto. Comunque controllerò.

Per ora ti ricordo che è stato spostato anche KNode su kdepim.
Almeno fra i file della documentazione manca il .po relativo.

Inoltre non riesco a trovare il .po di kvimrc. Era in kdenonbeta, credo,
quando avevo fatto qualche traduzione tempo fa, ora dovrebbe essere in 
kdeaddons, no? In ogni caso erano poche stringhe, posso anche rifarlo.

>
> Vi ricordo che per ora non siamo neanche lontanamente in "message freeze"
> quindi se iniziate a tradurre adesso un buon 20% delle vostre traduzioni
> finirà nel cesso. Vi ricordo che il periodo di message freeze dura circa un
> mese quindi regolatevi, non chiedete troppi file, non iniziate troppo
> tardi.

Sì, ma se non comincio adesso con la documentazione, ho paura che non finirò 
in tempo. Ad esempio, KAddressbook ha un po' di sostanza adesso, e anche 
KMail ha un bel po' di aggiunte.


> Infine, gradirei che ogni responsabile di pacchetto (o in generale ogni
> traduttore che abbia un bel po' di roba da tradurre) confermasse come al
> solito la propria disponibilità in questa lista.

Hai la mia disponibilità per quanto riguarda i file (sparsi fra vari moduli, 
quasi tutti di documentazione) ed i moduli sotto la mia responsabilità (doc. 
kdenetwork); visto che buona parte dei miei file si sono spostati sotto 
kdepim, accetterei anche la resposabilità della documentazione
di kdepim. Potrei però aver bisogno di una mano se i manuali fossero stati 
ampliati in modo consistente.

_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic