[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-it
Subject: Re: context info ??
From: Federico Cozzi <federico.cozzi () sns ! it>
Date: 2002-02-28 21:55:15
[Download RAW message or body]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
QUESTO MESSAGGIO RISPONDE A PASOTTI, MA È INTERESSANTE PER TUTTI!
> _n: Synced one record.\n
> Synced %n records.
No, in questo caso non si tratta di context info ma di messaggi
singolare/plurale (la "n" sta appunto per la "n" di numero).
Devi tradurre così (tutto nello stesso messaggio).
Sincronizzato un record.\n
Sincronizzati %n record.
Da KDE 2.qualcosa in poi, c'è questo sistema (richiesto a gran voce dai
traduttori, anche se abbastanza trascurato dagli sviluppatori) per
risolvere il problema dei messaggi variabili singolari/plurali.
Tutto nasce dal fatto che ci sono lingue che non seguono lo schema
singolare/plurale dell'inglese; il sistema inventato è molto generale,
perché permette di definire le regole di "pluralità" di una lingua e di
tradurre in maniera corretta i messaggi dipendenti da un numero.
Ciò dovrebbe permettere anche di eliminare i bruttissimi
"%1 file(s) found", ma purtroppo non sempre gli sviluppatori usano questo
sistema (e in tal caso bisognerebbe segnalare un bug).
- --
Federico Cozzi federico.cozzi@sns.it
OpenPGP key: F1525410
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: Per informazioni si veda http://www.gnupg.org
iD8DBQE8fqdGcFFOofFSVBARAjXqAJ4+9CmYcGDH4sBslmRmdMnCK+DkgACeLX8p
9qrs+Ac1cJRaKuvWLQYOSW0=
=F5JA
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic