[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-it
Subject:    Re: context info ??
From:       Federico Cozzi <federico.cozzi () sns ! it>
Date:       2002-02-28 21:55:15
[Download RAW message or body]

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

QUESTO MESSAGGIO RISPONDE A PASOTTI, MA È INTERESSANTE PER TUTTI!

> _n: Synced one record.\n
> Synced %n records.

No, in questo caso non si tratta di context info ma di messaggi
singolare/plurale (la "n" sta appunto per la "n" di numero).
Devi tradurre così (tutto nello stesso messaggio).

Sincronizzato un record.\n
Sincronizzati %n record.

Da KDE 2.qualcosa in poi, c'è questo sistema (richiesto a gran voce dai 
traduttori, anche se abbastanza trascurato dagli sviluppatori) per 
risolvere il problema dei messaggi variabili singolari/plurali.
Tutto nasce dal fatto che ci sono lingue che non seguono lo schema 
singolare/plurale dell'inglese; il sistema inventato è molto generale, 
perché permette di definire le regole di "pluralità" di una lingua e di 
tradurre in maniera corretta i messaggi dipendenti da un numero.

Ciò dovrebbe permettere anche di eliminare i bruttissimi
"%1 file(s) found", ma purtroppo non sempre gli sviluppatori usano questo 
sistema (e in tal caso bisognerebbe segnalare un bug).

- -- 
Federico Cozzi                             federico.cozzi@sns.it
                                           OpenPGP key: F1525410
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: Per informazioni si veda http://www.gnupg.org

iD8DBQE8fqdGcFFOofFSVBARAjXqAJ4+9CmYcGDH4sBslmRmdMnCK+DkgACeLX8p
9qrs+Ac1cJRaKuvWLQYOSW0=
=F5JA
-----END PGP SIGNATURE-----


_______________________________________________
Traduzioni di KDE in italiano: http://i18n.kde.org/teams/it
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-it
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic