[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: kde-i18n-doc Digest, Vol 191, Issue 16
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2019-02-18 20:10:24
Message-ID: 3285834.Bm9pmFm8Gg () xps
[Download RAW message or body]

El dilluns, 18 de febrer de 2019, a les 14:53:39 CET, geetha ravi va escriure:
> Re:We are from swecha. please check the modified files.
> 
> Statistics(KF5 based stable)->kdegames->bomber.pot , bovo.pot

I think you did not understand Karl's comment

మీ ఇమెయిల్లు

doesn't look like an email it should be something@server.com

I guess probably "Your names" is also wrong then.

Do you understand what the contexts say?

Cheers,
  Albert

> - - - -
> Ravi Geetha Vandana
> volunteer
> Swecha
> 
> On Sun, Feb 17, 2019 at 5:30 PM <kde-i18n-doc-request@kde.org> wrote:
> 
> > Send kde-i18n-doc mailing list submissions to
> > kde-i18n-doc@kde.org
> > 
> > To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
> > or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> > kde-i18n-doc-request@kde.org
> > 
> > You can reach the person managing the list at
> > kde-i18n-doc-owner@kde.org
> > 
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of kde-i18n-doc digest..."
> > 
> > 
> > Today's Topics:
> > 
> > 1. Re: Telugu l10n Team (Albert Astals Cid)
> > 2. Re: Time to Return to the Right Path (Albert Astals Cid)
> > 3. Re: Telugu l10n Team (Karl Ove Hufthammer)
> > 
> > 
> > ----------------------------------------------------------------------
> > 
> > Message: 1
> > Date: Sun, 17 Feb 2019 00:07:38 +0100
> > From: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>
> > To: kde-i18n-doc@kde.org
> > Cc: Sripath Roy Koganti <sripathroy@swecha.net>
> > Subject: Re: Telugu l10n Team
> > Message-ID: <1998844.XfAfjYpiRv@xps>
> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> > 
> > El divendres, 15 de febrer de 2019, a les 18:18:13 CET, Sripath Roy
> > Koganti va escriure:
> > > Hi
> > 
> > Hi
> > 
> > > We are from Swecha, A team which works on FOSS. We are planning to take
> > > up Telugu Localization Project and run the same. We have a large
> > > volunteer base of 500 where we are planning sprints to contribute to
> > > l10n.
> > 
> > Great :)
> > 
> > > Need inputs regarding the same.
> > > 
> > > 
> > > Our team have contributed few and following is the data for the same
> > 
> > There is a few mistakes in the translations, please check them and send
> > them again
> > 
> > $ msgfmt --check bovo.po
> > bovo.po:81: a format specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> > bovo.po:86: a format specification for argument 1 doesn't exist in 'msgstr'
> > msgfmt: found 2 fatal errors
> > 
> > $ msgfmt --check bomber.po
> > bomber.po:32: a format specification for argument 1 doesn't exist in
> > 'msgstr'
> > bomber.po:38: a format specification for argument 1 doesn't exist in
> > 'msgstr'
> > bomber.po:44: a format specification for argument 1 doesn't exist in
> > 'msgstr'
> > bomber.po:99: a format specification for argument 1 doesn't exist in
> > 'msgstr'
> > bomber.po:132: a format specification for argument 1 doesn't exist in
> > 'msgstr'
> > bomber.po:138: a format specification for argument 1 doesn't exist in
> > 'msgstr'
> > 
> > Which tool did you use to make the translations?
> > 
> > I feel that if you have used lokalize this problems may have been caught
> > on the translation process (though i have not translated for a while so i
> > may be wrong).
> > 
> > Best Regards,
> > Albert
> > 
> > > 
> > > 
> > > Statistics(KF5 based stable)->kdegames->bomber.pot , bovo.pot
> > > 
> > > 
> > > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > ------------------------------
> > 
> > Message: 2
> > Date: Sun, 17 Feb 2019 00:14:05 +0100
> > From: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>
> > To: kde-i18n-doc@kde.org
> > Subject: Re: Time to Return to the Right Path
> > Message-ID: <3034930.ra1KEFslrq@xps>
> > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> > 
> > El dissabte, 9 de febrer de 2019, a les 1:53:50 CET, Wantoyo . va escriure:
> > > Sorry if yesterday I haven't followed up on the discussion, I just want
> > to
> > > learn more about this plural = 2. Now I understand a little to handle
> > it. I
> > > think it's appropriate to change everything simultaneously. If you allow
> > > please do it.
> > 
> > Hey, just to confirm, are you asking me to change all the Indonesian files
> > to have two plurals instead of one?
> > 
> > Cheers,
> > Albert
> > 
> > > 
> > > Regard
> > > Wantoyo
> > > 
> > > ------------------------------
> > > > 
> > > > Message: 2
> > > > Date: Thu, 07 Feb 2019 22:41:16 +0100
> > > > From: Albert Astals Cid <aacid@kde.org>
> > > > To: kde-i18n-doc@kde.org
> > > > Subject: Re: Time to Return to the Right Path
> > > > Message-ID: <4155811.HZPQh41RBH@xps>
> > > > Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> > > > 
> > > > El dissabte, 12 de gener de 2019, a les 12:49:15 CET, Albert Astals
> > Cid va
> > > > escriure:
> > > > > El dissabte, 12 de gener de 2019, a les 1:02:13 CET, Wantoyo . va
> > > > escriure:
> > > > > > This is the subject title that I quoted from Mr. Andika Triwidada.
> > [1]
> > > > > > After I read on this site [2] there has been a plural type for
> > > > Indonesia is
> > > > > > *Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;*
> > > > > > which is not like the one used in the KDE translation is
> > > > > > *Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;*
> > > > > > 
> > > > > > Why does KDE not use the gettext plural form?
> > > > > 
> > > > > I did some svn archeology and I *think* Andhika used that form when
> > > > starting KDE4 translations.
> > > > > 
> > > > > > Can this affect the application and be fatal if we fix this plural
> > > > type?
> > > > > 
> > > > > Applications do not care.
> > > > > 
> > > > > > Whether on KDE can follow the gettext conditions?
> > > > > 
> > > > > I think your grammar broke in this question (or at least i can't
> > > > understand it).
> > > > 
> > > > You never followed up to this, but I see you've started commiting stuff
> > > > with nplurals=2.
> > > > 
> > > > You can not do that on a file per file basis, we enforce all our files
> > to
> > > > have the same nplurals, so if you want to change it, it needs to be
> > done at
> > > > the same time for all the files.
> > > > 
> > > > Cheers,
> > > > Albert
> > > > 
> > > > > 
> > > > > Cheers,
> > > > > Albert
> > > > > 
> > > > > > 
> > > > > > [1]
> > > > > > 
> > > > 
> > https://www.facebook.com/notes/andika-triwidada/bentuk-jamak-untuk-terjemahan-format-gettext-saatnya-kembali-ke-jalan-yang-benar/2104238809628586/
> > 
> > > > > > 
> > > > > > [2]
> > > > > > 
> > > > 
> > https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html?fbclid=IwAR3NjG2amwIX7PgjpC4KfDVp4Kpl10VmEedpkC8P4sl8woXMzPlZdjXncrI#Plural-forms
> > 
> > > > > > 
> > > > > > Regard
> > > > > > Wantoyo
> > > > > > 
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > 
> > > > > 
> > > > 
> > > > 
> > > > 
> > > > 
> > > > **********************************
> > > > 
> > > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > 
> > ------------------------------
> > 
> > Message: 3
> > Date: Sun, 17 Feb 2019 01:49:25 +0100
> > From: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>
> > To: KDE i18n-doc <kde-i18n-doc@kde.org>, Albert Astals Cid
> > <aacid@kde.org>, Sripath Roy Koganti <sripathroy@swecha.net>
> > Subject: Re: Telugu l10n Team
> > Message-ID: <726287d1-b31d-0d34-fc1e-76cbba4d26cd@huftis.org>
> > Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
> > 
> > Albert Astals Cid skreiv 17.02.2019 00:07:
> > > > Need inputs regarding the same.
> > > > 
> > > > 
> > > > Our team have contributed few and following is the data for the same
> > > There is a few mistakes in the translations, please check them and send
> > them again
> > > 
> > > $ msgfmt --check bovo.po
> > 
> > Also, the translations for the ‘NAME OF TRANSLATORS' and ‘EMAIL OF
> > TRANSLATORS' are wrong. They should be *your* names and e-mail
> > addresses. You can find more information on these special strings at
> > https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/getting-credit.html.
> > 
> > 
> > > Which tool did you use to make the translations?
> > > 
> > > I feel that if you have used lokalize this problems may have been caught
> > on the translation process (though i have not translated for a while so i
> > may be wrong).
> > 
> > No, unfortunately, Lokalize does *not* do any ‘msgfmt -c'-style checks
> > when saving files. See this old (2009) bug report
> > https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=198872 (which I think was closed by
> > mistake) and duplicated bug reports.
> > 
> > I think there once was a Lokalize script for this type of syntax check,
> > but one had to manually set it up, and it was based on some Python
> > bindings which never really worked.
> > 
> > --
> > Karl Ove Hufthammer
> > 
> > 
> > 
> > ------------------------------
> > 
> > Subject: Digest Footer
> > 
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-doc mailing list
> > kde-i18n-doc@kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-doc
> > 
> > 
> > ------------------------------
> > 
> > End of kde-i18n-doc Digest, Vol 191, Issue 16
> > *********************************************
> > 
> 


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic