[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Wrong translation strings sometimes used in KGeography
From:       Karl Ove Hufthammer <karl () huftis ! org>
Date:       2018-08-26 15:29:11
Message-ID: bade4473-1e0d-88e5-74fc-ca9525ef6931 () huftis ! org
[Download RAW message or body]

I observe a rather strange translation bug in KGeography, where a string 
is taken from the wrong language/translation.

I have my LANGUAGE variable set to:

    LANGUAGE=nn:no:nb:da:en_GB:en@quot

I.e., prefer the ‘nn' (Norwegian Nynorsk) translation over ‘no', ‘nb', 
‘da' &c. translations. This works great for most applications, but 
apparently not for KGeography.

When I launch KGeography, choose the map for Norway and click on the 
top-right (red) county, the popup says

    Finnmarken
    Vadsø

However, the original English string is ‘Finnmark', not ‘Finnmarken', 
and the Norwegian Nynorsk (‘nn') translation is *also* ‘Finnmark'. It 
looks like the string is taken from the Danish (‘da') translation (which 
is ‘Finnmarken'). Why is this happening when 1) the Norwegian Nynorsk 
translation *exists* and 2) Norwegian Nynorsk is preferred over Danish 
in the LANGUAGE variable?

Note that this doesn't happen with *all* strings in KGeography. The main 
UI is entirely in Norwegian Nynorsk, and the translation shown when I 
click outside the country is ‘Ikkje Noreg' (source string: ‘Not 
Norway'), *not* ‘Ikke Norge', which is used in the Danish translation.

Most names are identical in the Norwegian Nynorsk and Danish translation 
(and in the original English) strings, so it's difficult to see which 
language they are taken from. But if I change to Danish (‘da') to 
Swedish (‘sv') in my language priority list

    LANGUAGE=nn:no:nb:sv:en_GB:en@quot

it looks like the Swedish translations also override some of the 
Norwegian Nynorsk ones. For example, the capitals of the three northern 
counties are now shown as ‘Vadsö', ‘Tromsö' and ‘Bodö' (instead of 
‘Vadsø', ‘Tromø' and ‘Bodø' in the Norwegian Nynorsk and original 
English strings). But the ‘Not Norway' popup is still shown as ‘Ikkje 
Noreg' (from the Norwegian Nynorsk translation), not ‘Inte Norge' (from 
the Swedish translation).

I use openSUSE Tumbleweed. Can anyone confirm this issue for other 
distros? And any ideas *why* this is happening and how to fix it?

-- 
Karl Ove Hufthammer

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic