[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: RE: Arabic
From: <moceap () hotmail ! com>
Date: 2014-04-06 20:56:57
Message-ID: SNT152-W94697EA1CE0171B4716C11DA690 () phx ! gbl
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (text/plain)]
I'll explain in 24 hour ^_^
> From: aacid@kde.org
> To: kde-i18n-doc@kde.org
> Subject: Re: Arabic
> Date: Sun, 6 Apr 2014 16:46:01 +0200
>
> El Diumenge, 6 d'abril de 2014, a les 16:14:06, مصعب الزعبي va escriure:
> > You can work with us ::
> > http://kde.locamotion.org/
> > Arab Eyes Team
>
> Can you please answer my concerns about your Pootle usage, specifically
> regarding the "commit access" bits?
>
> Cheers,
> Albert
>
> >
> > Date: Fri, 4 Apr 2014 18:46:04 +0200
> > Subject: Arabic
> > From: translations@sphinux.org
> > To: kde-i18n-doc@kde.org
> >
> > Please read the following on care:
> > Over the last few years, there is no Doubt that Arabeyes Team ((The
> > responsible of the Arabic Translation process in unix-like systems)) has
> > been Extremely Lazy. actually what they do is simple, they collect a team
> > of some random completely non-Experienced Volunteers to translate The GUI
> > strings with absolutely no Qualifications or any thing, and they do it ONLY
> > WHEN the Arabic Lang is under the Threat of being Deleted From "K desktop
> > environment" or any other program/app, so, here you have it! they do
> > absolutely nothing more! and as a result: The Arabic Translation % has
> > never been over 50% in kde in the last few years
> > The translation quality is VERY POOR (it takes a native to notice that) with
> > absolutely no Coordination between the Translatirs which results an
> > un-Coordinated GUI with a very very Literal Translation giveing no care for
> > the Cultural barriers.
> > ((e.g Laughing at your self in Arabic means folling your self, walking phone
> > in Arabic means cell phone))
> sometimes The Translation is The Same English
> > word but in Arabic characters despite the existence of an Arabic
> > Translation
> > ((e.g "offset" in amor is translated as "اوفسيت" which is just the English
> > word but in Arabic characters))
> The wikipedia Technical team (The
> > responsible of the Arabic computing Articles in wikipedia) which is a part
> > of Arabeyes Team does not Coordinate with the GUI Translation team which
> > also results wrong terms.
> > ((e.g The official translation of KWrite is "كاتب ك" but The wikipedia team
> > made it "كرايت"... and so many others, which makes it impossible it find a
> > lot of Articles becaose of the wrong Name, not to mention The completely
> > outdated info. most of the info are outdated that the latest release info
> > could be two years ago! and the license info in most cases Are wrong)). (i
> > changed/corrected KWrite Article a few weaks ago).
> > they just produce a Ridiculous Translations, it's so FULL OF CRAP That it
> > makes it impossible to understand, besides (again) being unCoordinative,
> > for example in some desktop environments "Widget" is "ودجة" and in some
> > others it's "برنامج مُصغر" and in some others it's "بريمج", all of them
> > have a different meaning.
> > ArabEyes team has translated almost None in the last few years, And i mean
> > that Literally, None of them gives a damn any more about Arabic
> > Translations ((it takes a native to know that)) it's now just a dead team,
> > in fact 80% of Translations in any open source program/app in the last few
> > years is NOT MADE BY THEM. it wasn't thet way when they first created the
> > team, but it is now. they counting on an outdated Technical Dictionary with
> > a lots and lots of wrong terms and translations.
> > the latest Statistical made by linux2day blog Proves that KDE is the most
> > used environment in the middle east and the great Majority of them uses it
> > in Arabic
> >
> > so, and becouse of all The Above, i politely ask to be given The Arabic
> > translation permissions.perhaps, if not Convinced yet, you could at least
> > give us the translation permissions besides ArabEyes until we prove we
> > worthy of?
> > sorry for any Grammatical/Writing mistakes, English is not my native.
> > SphinUX Free-Technology CommunityAlexandria, Egypt.
>
[Attachment #3 (text/html)]
<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 12pt;
font-family:Calibri
}
--></style></head>
<body class='hmmessage'><div dir='rtl'>I'll explain in 24 hour ^_^<br><br><div>> \
From: aacid@kde.org<br>> To: kde-i18n-doc@kde.org<br>> Subject: Re: \
Arabic<br>> Date: Sun, 6 Apr 2014 16:46:01 +0200<br>> <br>> El Diumenge, 6 \
d'abril de 2014, a les 16:14:06, مصعب الزعبي va escriure:<br>> > You can work \
with us ::<br>> > http://kde.locamotion.org/<br>> > Arab Eyes \
Team<br>> <br>> Can you please answer my concerns about your Pootle usage, \
specifically <br>> regarding the "commit access" bits?<br>> <br>> \
Cheers,<br>> Albert<br>> <br>> > <br>> > Date: Fri, 4 Apr 2014 \
18:46:04 +0200<br>> > Subject: Arabic<br>> > From: \
translations@sphinux.org<br>> > To: kde-i18n-doc@kde.org<br>> > <br>> \
> Please read the following on care:<br>> > Over the last few years, there \
is no Doubt that Arabeyes Team ((The<br>> > responsible of the Arabic \
Translation process in unix-like systems)) has<br>> > been Extremely Lazy. \
actually what they do is simple, they collect a team<br>> > of some random \
completely non-Experienced Volunteers to translate The GUI<br>> > strings with \
absolutely no Qualifications or any thing, and they do it ONLY<br>> > WHEN the \
Arabic Lang is under the Threat of being Deleted From "K desktop<br>> > \
environment" or any other program/app, so, here you have it! they do<br>> > \
absolutely nothing more! and as a result: The Arabic Translation % has<br>> > \
never been over 50% in kde in the last few years <br>> > The translation \
quality is VERY POOR (it takes a native to notice that) with<br>> > absolutely \
no Coordination between the Translatirs which results an<br>> > un-Coordinated \
GUI with a very very Literal Translation giveing no care for<br>> > the \
Cultural barriers. <br>> > ((e.g Laughing at your self in Arabic means folling \
your self, walking phone<br>> > in Arabic means cell phone))<br>> sometimes \
The Translation is The Same English<br>> > word but in Arabic characters \
despite the existence of an Arabic<br>> > Translation <br>> > ((e.g \
"offset" in amor is translated as "اوفسيت" which is just the English<br>> > \
word but in Arabic characters))<br>> The wikipedia Technical team (The<br>> \
> responsible of the Arabic computing Articles in wikipedia) which is a \
part<br>> > of Arabeyes Team does not Coordinate with the GUI Translation team \
which<br>> > also results wrong terms. <br>> > ((e.g The official \
translation of KWrite is "كاتب ك" but The wikipedia team<br>> > made it \
"كرايت"... and so many others, which makes it impossible it find a<br>> > lot \
of Articles becaose of the wrong Name, not to mention The completely<br>> > \
outdated info. most of the info are outdated that the latest release info<br>> \
> could be two years ago! and the license info in most cases Are wrong)). \
(i<br>> > changed/corrected KWrite Article a few weaks ago). <br>> > they \
just produce a Ridiculous Translations, it's so FULL OF CRAP That it<br>> > \
makes it impossible to understand, besides (again) being unCoordinative,<br>> > \
for example in some desktop environments "Widget" is "ودجة" and in some<br>> > \
others it's "برنامج مُصغر" and in some others it's "بريمج", all of them<br>> > \
have a different meaning. <br>> > ArabEyes team has translated almost None in \
the last few years, And i mean<br>> > that Literally, None of them gives a damn \
any more about Arabic<br>> > Translations ((it takes a native to know that)) \
it's now just a dead team,<br>> > in fact 80% of Translations in any open \
source program/app in the last few<br>> > years is NOT MADE BY THEM. it wasn't \
thet way when they first created the<br>> > team, but it is now. they counting \
on an outdated Technical Dictionary with<br>> > a lots and lots of wrong terms \
and translations. <br>> > the latest Statistical made by linux2day blog Proves \
that KDE is the most<br>> > used environment in the middle east and the great \
Majority of them uses it<br>> > in Arabic<br>> > <br>> > so, and \
becouse of all The Above, i politely ask to be given The Arabic<br>> > \
translation permissions.perhaps, if not Convinced yet, you could at least<br>> \
> give us the translation permissions besides ArabEyes until we prove we<br>> \
> worthy of? <br>> > sorry for any Grammatical/Writing mistakes, English is \
not my native.<br>> > SphinUX Free-Technology CommunityAlexandria, \
Egypt.<br>> <br></div> </div></body> </html>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic