[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Puzzle or not
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2013-05-07 17:17:04
Message-ID: 1698302.xVgZ9iiXiE () xps
[Download RAW message or body]

El Dimarts, 7 de maig de 2013, a les 10:15:25, Aurélien Gâteau va escriure:
> Hi,
> 
> I am reworking the text of KWin "terminate application" dialog. So far, the
> text I have come up with this:
> 
>   <para><b>Window "%2" is not responding.</b></para>
>   <para>%1. Do you wish to terminate this application?</para>
>   <para><warning>Terminating the application will close all of its child
> windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>
> 
> Where %1 is a string translated separately. If the application is running on
> the local machine, the string is:
> 
>   This window belongs to application <application>%1</application>
> 
> If the application is running on a remote host, the string becomes:
> 
>   This window belongs to application <application>%1</application>, running
> on host %2
> 
> Assuming I add a comment explaining what "%1" is in the first string, is it
> OK to split out a sentence of a dialog text like this or is it considered
> "word puzzle"?

I'd say that since this are basically separate sentences so it's ok, but not 
that i'm an specialist in "strange" languages on the other hand.

Cheers,
  Albert

> 
> Aurélien
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic