[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: [typo] cantor.po
From:       Laszlo Papp <lpapp () kde ! org>
Date:       2012-07-12 8:19:43
Message-ID: CAOMwXhNUocXXrOW6av0ftF6+i4kt+b11rVU42qUuqoc1a5chFg () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

I know. We discussed this with Albert yesterday ...

Best Regards,
Laszlo Papp

On Thu, Jul 12, 2012 at 9:18 AM, M=C4=81ris Narti=C5=A1s <maris.kde@gmail.c=
om> wrote:
> Hello,
> You are missing the point - even just a single letter spelling fix
> will make string fuzzy in all existing translations. Translator teams
> might not notice it or have time to check for this new fuzzy message
> before release and thus release might have one more untranslated
> string in a perfectly translated application. "an" -> "a" isn't a case
> where it might cause totally wrong translation and thus be better to
> have untranslated than wrongly translated string.
>
> Just FYI :)
> Maris.
>
> PS. Formation of volcanic chains is a slow process and usually takes
> thousands if not millions of years and thus have nothing common with
> chain reaction You witnessed in this ML ;)
>
> 2012/7/12 Laszlo Papp <lpapp@kde.org>:
>> On Wed, Jul 11, 2012 at 10:23 PM, Nicol=C3=A1s Alvarez
>> <nicolas.alvarez@gmail.com> wrote:
>>> We're in message freeze. You need to get the i18n language teams to agr=
ee
>>> *before* you push string changes.
>>
>> Wow! Such a super simple change can cause volcanic chain... I would
>> understand, if the meaning of a word is changed, or anything gets
>> rephrased, but this is just "an" -> "a" change where the translations
>> should remain the same anyway.
>>
>> At any rate, I am sorry for not guessing this. I sincerely apologize.
>>
>> Best Regards,
>> Laszlo Papp
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic