[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Queue in kmail
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2010-01-23 17:51:23
Message-ID: 201001231751.23431.aacid () kde ! org
[Download RAW message or body]

A Dissabte, 23 de gener de 2010, Martin Schlander va escriure:
> Lørdag den 23. januar 2010 00:40:35 skrev Albert Astals Cid:
> > Note Queue in kmail means "Queue the message for sending at a later date"
> >  and so should be translated as action/verb not as thing/noun.
> 
> Btw. It seems like bad English to me to begin with.
> 
> Maybe the string should be changed to "Enqueue" instead of just adding
> context? But maybe there's no room for that?
> 

I'm not a native so can say yay/nay but 
http://en.wiktionary.org/wiki/queue#Verb seems to imply Queue is perfectly 
valid as a verb.

Albert

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic