[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: request for context
From: "Malcolm Hunter" <malcolm.hunter () gmx ! co ! uk>
Date: 2009-03-31 22:28:40
Message-ID: 20090331222840.234640 () gmx ! net
[Download RAW message or body]
> My take on it would be that
>
> 'Sending....'
>
> ... is short for something like:
>
> 'Sending information across network.'
>
> ... which /is/ a sentence. Then, we use the rules that would be relevant
> if the other words were there; i.e. it's a sentence, and needs a full stop.
I can't remember what it's called, but there is a difference between a sentence and \
what we're talking about here. Take for example:
"The client is sending data to the server." is a sentence, whereas:
"Sending data to server" is not. I take "Sending..." to be the same as the latter - \
1) it has no subject, 2) it's stripped of articles.
Besides, this is not ellipsis that's replacing missing words, it's signifying a \
delay, as in: "Please wait...".
Also, I bet you that 9 out of 10 people that notice it will think it's a typo :).
Cheers,
Malcolm
P.S. I hope you're taking this as friendly debate and not me knocking you. You're \
doing a sterling job - thanks mainly to you, we're now at 100% for stable and nearly \
there for trunk too!
--
Technical copy-editor & proofreader
KDE Proofreading Team
KDE British English Translation Team
http://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=en_GB
Neu: GMX FreeDSL Komplettanschluss mit DSL 6.000 Flatrate + Telefonanschluss für nur \
17,95 Euro/mtl.!* http://dsl.gmx.de/?ac=OM.AD.PD003K11308T4569a
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic