[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: trunk/kmail - command or noun?
From: Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date: 2008-11-18 22:20:17
Message-ID: 200811182320.18119.aacid () kde ! org
[Download RAW message or body]
A Dimarts 18 Novembre 2008, Soenke Dibbern va escriure:
> #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:933
> msgid "Keep Empty Space"
> msgstr ""
>
> #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:938
> msgid "Keep Softened Icon"
> msgstr ""
>
> In both instances, it's not clear to me whether this is a compound noun or
> a command (i.e. "Keep empty space!" vs. a "Keep Empty"-Space).
> Can we have some context, please?
Added.
>
> BTW (just have to complain, even though I'm sure everybody is doing
> her/his best): Why, oh just why do appear 300+ to-be-translated messages
> each in kstars and kmail, just a few days before tagging? Baaad timing, if
> you ask me... Yes, I know, there's "only" a Beta ahead, but nevertheless -
> Beta time should be reserved for heavy testing translations and polishing,
> not for heavy translating.
Yeah, we don't do it on purpose ;-)
Albert
>
> Regards,
> Sönke
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic