[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: trunk/kmail - command or noun?
From:       Albert Astals Cid <aacid () kde ! org>
Date:       2008-11-18 22:20:17
Message-ID: 200811182320.18119.aacid () kde ! org
[Download RAW message or body]

A Dimarts 18 Novembre 2008, Soenke Dibbern va escriure:
> #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:933
> msgid "Keep Empty Space"
> msgstr ""
>
> #: messagelistview/core/themeeditor.cpp:938
> msgid "Keep Softened Icon"
> msgstr ""
>
> In both instances, it's not clear to me whether this is a compound noun or
> a command (i.e. "Keep empty space!" vs. a "Keep Empty"-Space).
> Can we have some context, please?

Added.

>
> BTW (just have to complain, even though I'm sure everybody is doing
> her/his best): Why, oh just why do appear 300+ to-be-translated messages
> each in kstars and kmail, just a few days before tagging? Baaad timing, if
> you ask me... Yes, I know, there's "only" a Beta ahead, but nevertheless -
> Beta time should be reserved for heavy testing translations and polishing,
> not for heavy translating.

Yeah, we don't do it on purpose ;-)

Albert

>
> Regards,
> Sönke



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic