[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: New language (Occitan) first commit
From: "Yannig MARCHEGAY" <yannig () marchegay ! org>
Date: 2007-10-25 20:35:31
Message-ID: 3022c290710251335y2bb00d63od9e2906ed22ccea2 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]
2007/10/25, Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>:
>
> Hello Yannig,
>
> Welcome to the KDE4 translation world.
> Happy to see Occitan translations.
Thanks :-)
Do you use a common spelling for all Occitany for your translations?
> For walloon, we use the "rfondou walon" (http://rifondou.walon.org/).
Nope: Occitan could be considered as a language family (such as Breton of
Gaelic for example) and mine is considered as the "standard" one so there is
no common spelling for Occitan :-(
Yannig
[Attachment #3 (text/html)]
2007/10/25, Jean Cayron <<a \
href="mailto:jean.cayron@gmail.com">jean.cayron@gmail.com</a>>:<div><span \
class="gmail_quote"></span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid \
rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"> Hello \
Yannig,<br><br>Welcome to the KDE4 translation world.<br>Happy to see Occitan \
translations.</blockquote><div><br>Thanks :-)<br> <br></div><br><blockquote \
class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt \
0.8ex; padding-left: 1ex;"> Do you use a common spelling for all Occitany for your \
translations?<br>For walloon, we use the "rfondou walon" (<a \
href="http://rifondou.walon.org/">http://rifondou.walon.org/</a>).</blockquote><div><br>Nope: \
Occitan could be considered as a language family (such as Breton of Gaelic for example) and \
mine is considered as the "standard" one so there is no common spelling for Occitan \
:-( <br><br>Yannig<br></div></div>
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic