[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: Semantic tags for i18n, official proposal
From: Yukiko Bando <ybando () k6 ! dion ! ne ! jp>
Date: 2007-06-19 13:25:00
Message-ID: 200706192225.01273.ybando () k6 ! dion ! ne ! jp
[Download RAW message or body]
Chusslove Illich wrote:
> > [: Yukiko Bando :]
> > [...] In that sense, it might be better to separate text to
> > radiobuttons as @radiobutton. This way, @option will not be used
> > erroneously. :)
>
> Hm. Thinking more, why couldn't radio button actually be same as
> checkbox, i.e. @option, as I initially proposed? Isn't it really just
> an "exclusive checkbox"?
>
> For example, just looking at:
>
> Tab Key Mode if Nothing Selected
> ? Insert indent characters
> ? Insert tab character
> ? Indent current line
>
> there is nothing that motions to immediately say whether question marks
> are checkboxs or radio buttons. Only by close inspection of meaning it
> is clear that it would be illogical if two of these would be "checked",
> hence they should be radio buttons.
>
> Or better yet, compare:
>
> Keys to Use
> ? Tab key indents
> ? Backspace key indents
>
> Should these now be checkboxes or radio buttons? Is it a conflict if
> both Tab and Backspace "indent"? The meaning here is actually that Tab
> indents *forward*, and Backspace *backwards*, and user may wish none,
> one or both, so they are set as checkboxes.
>
> Am I making a case for radio to be @option again? :)
No. I use different styles for text to checkboxes and text to
radiobuttons. See my reply to Marek. :)
Why not use @checkbox, @radiobutton and @combobox as written in source
code (QCheckBox, QRadioButton, QComboBox) and @item only for other
entries like encoding names? Isn't it more intuitive? Then translators
would not need to guess where this message appears.
> > Are we supposed to put a Japanese word after "label=" here?
>
> Yes. You can always clear such doubts (at least I think so? :) by
> looking at the formatting pattern in kdelibs.po:
>
> msgctxt ""
> "@warning-with-label/rich\n"
> "%1 is the warning label, %2 is the text"
> msgid "<b>%1</b>: %2"
> msgstr ""
>
> Here it shows which elements will be put into the translated text.
OK. Thanks.
Yukiko
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic