[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-doc
Subject:    Re: Rosetta for Kubuntu Dapper and KDE
From:       Spiros Georgaras <sngeorgaras () otenet ! gr>
Date:       2006-05-27 22:00:33
Message-ID: 4478CC01.4090302 () otenet ! gr
[Download RAW message or body]

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

O/H Yukiko Bando έγραψε:
> ...
> ...
> 
> I suppose we can get better results when all forces are combined.  When a 
> translator finds an error, I want him or her to report it upstream i.e. 
> the KDE team and it is corrected in KDE SVN, which is accessible to 
> everyone.
> 
> I'd like to suggest that you limit the use of Rosetta to distribution 
> specific applications and encourage your translators to join the KDE team 
> for KDE translation. 
> 

I couldn't agree more...
Furthermore, I would like to suggest to import distribution specific
applications in KDE SVN, provided they are KDE related, so that KDE l10n
teams are responsible for translating them.

For example, SuSE menus and yast translations for the Greek language are
handled by a team that is not related to the Greek KDE l10n team. So the
two translations, KDE and SuSE specific, have a lot of differences - to
put it simple: the same english words are translated differently in
Greek. Please don't get me wrong here, I'm not saying we do it the right
way and they don't. It's just different, and the overall "look and
feel", is bad...

On the other hand, a tool like resetta permits a person with no previous
experience in translating KDE apps,  to start translating without being
able to use tools like "translation memory", and without being able to
communicate with other translators, thus producing what I would think as
"low quality" material. And when this material is submitted to the
corresponding l10n team, imagine the effort needed to check and correct it.

The Greek KDE l10n team has spent the last 18 months or so, correcting
these "errors" for apps that are within KDE SVN, and I must say it is a
hard, slow and boring procedure, that nobody would want to go through
again. Having high translation stats is one thing, and having high
quality translated apps is another...

So please, consider disregarding rosetta altogether, and start using KDE
SVN instead - I don't think KDE people would mind...

Kind regards
S. Georgaras
Greek l10n team coordinator
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.1 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEeMv4KWglI0Ht5qcRAsxcAKDu2vSsPYNjs4VdIxIcyccMycN50gCg6h74
zXVO8+9CNpALA6mhSD7ddLo=
=jAOo
-----END PGP SIGNATURE-----
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic