[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: Problems with KOffice docbooks
From: "Erik K. Pedersen" <erik () binghamton ! edu>
Date: 2006-02-23 16:56:48
Message-ID: 200602231756.48288.erik () binghamton ! edu
[Download RAW message or body]
Torsdag den 23. februar 2006 17:43 skrev Anne-Marie Mahfouf:
> I did the change in kspread :( and probably other changes as well.
> It was a bug report and i thought that fixing the english version was at
> least better than leaving the typo.
> I don't unserstand how the translation process works and why all your work
> is lost because of a typo fix. If it is the case, maybe there are some
> things that must be improved in this process.
It is not so bad. The translation process for docbooks works as follows. From
each docbook a pot-file is made which is essentially the docbook cut up in
small pieces. Then scripty merges already existing translations, and the
translators finish translating this pot-file producing a po-file.
A script called update_xml is then used to produce a translated docbook by
combining the English docbook and the po-file.
This only works if we have at least a short time where nobody touches the
docbooks because otherwise the docbook and the pot-file is out of synch. So
the problem basically is that in a short period before a release the docbooks
need to be frozen.
When mistakes happen is it not so terribly bad but the release does need to
get gelayed a bit ad it is happening.
Erik
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic