[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-doc
Subject: Re: kolourpaint
From: Federico Zenith <zenith () chemeng ! ntnu ! no>
Date: 2004-07-23 11:40:40
Message-ID: 200407231340.43729.zenith () chemeng ! ntnu ! no
[Download RAW message or body]
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Alle 13:09, venerd́ 23 luglio 2004, Adriaan de Groot ha scritto:
> On Fri, 23 Jul 2004, Erik K. Pedersen wrote:
> > There is a string
> > %1 the %2 to %3x%4
>
> And a %1
> and a %2
> and a %1%2 %3%4
> [...]
> i18n ("<qt><p>%1 the %2 to"
> " %3x%4 may take a substantial amount of memory."
> " This can reduce system"
> " responsiveness and cause other application resource"
> " problems.</p>"
>
> "<p>Are you sure want to %5 the"
> " %6?</p></qt>")
> [...]
>
> So we can substitute in a verb? It's still not pretty.
This is i18n minefield. It is assuming that all languages have a certain
syntax, and nothing can be farther from the truth.
I would say that fixing this issue is important enough to break the freeze.
Just imagine a language with the accusative case (say German, Russian,
Arabic, Esperanto): how are they supposed to know, when they translate
"image", that it will be used as an object an not a subject?
"Scaling", for instance, can be translated to Italian as "scala", "scalando",
"scalare", "di scala" (postponed) depending on context. How am I supposed to
guess? I hope nobody actually expects the translators to go read the source
code just to figure it out.
I strongly suggest that %1, %2, %5 and %6 in the above example are taken out
and substituted with separate messages; only %3 and %4 have sense (they are
numbers).
As a side rant, I would also like to see programmers using more comments,
_especially_ with such substitutions, but in general with all short messages.
I recently encountered a "fit label" in Kst that really beat me (is it an
action that fits a label into something, a label that is fit, a label
referring to a curve-fitting operation, or what else?), and I had to mail the
programmer to ask for an explanation (not gotten yet because of time-zone
lag).
Cheers,
- -Federico
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFBAPk7cbPv7l8OLpsRAoDiAJ0WlgUzKivPiayK7oNyQaX9pvTCzACcDnDR
c7X1xBdY3KFTXo0pkE5pSTk=
=XutK
-----END PGP SIGNATURE-----
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic