[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-de
Subject:    Re: =?iso-8859-1?q?B=E4ckerei?= Phonon
From:       Frederik Schwarzer <schwarzerf () gmail ! com>
Date:       2011-04-30 16:21:13
Message-ID: 201104301821.13832.schwarzerf () gmail ! com
[Download RAW message or body]

[Markus Slopianka - Samstag, 30. April 2011 17:15:44] 
> > dein Commit hat einiges an Störgefühlen verursacht, die hier auf der Liste
> > geäußert wurden. Derartige Änderungen sind ohne Konsens einfach nicht
> > drin, sonst ändert hier bald jeder fröhlich vor sich hin, wie es ihm
> > gerade passt. Selbst wenn die vorherige Version zuvor nicht irgendwo
> > explizit als Konsens nachzulesen ist, rechtfertigt das keine Änderung ohne
> > Konsens.
> 
> Dichte Dir bitte keine Dir passende Bedeutung von "Konsens" zusammen.
> Auf Deine Anfrage gab es nur Schweigen. Schweigen = Kein Widerspruch und damit \
> Konsens.

o.O
Sehe ich das also richtig, dass _mir_ zugestimmt wurde? Das Schweigen folgte ja auf \
meine Mail?


> Deine Änderung hin zu "Treiber" ist jedenfalls keine Art von Konsens. Wenn Du das 
> wenigstens zu "Backend" geändert hättest, hätt ich das ja noch grob verstanden. \
> "Treiber"  jedoch nicht.

Ein Revert ist ein Revert. Ich habe gar nichts zu "Treiber" geändert.
Wenn wir das irgendwie angleichen wollen, bitte, aber nicht nur in einem Teil und \
bitte nicht ohne ... umm, das Wort darf ich nicht mehr benutzen.
"Treiber" ist an der Stelle 

 
> > Was die andere Änderung in Qt angeht, steht alles in dem Commit-Kommentar.
> > Du kannst nicht einfach "Fallback" als "Rückfall" übersetzen, ohne das mit
> > den restlichen Übersetzungen abzugleichen oder gar, ohne das mit der Liste
> > abzusprechen.
> 
> Bitte? Du fummelst ständig in K3b-Übersetzungen rum, ohne das mit mir oder sonst \
> wem  abzusprechen. K3b ist mein Modul und wenn Du Dir das Recht herausnimmst, \
> einfach ungefragt  da rumzufummeln, kann ich das auch,

o.O
Darf ich dich jetzt auch wild beschimpfen? Ich mein, weil du ... whatever.


> zumal Fallback nun wirklich nicht Notfall heißt. 
> "Notfall" ist schlicht und ergreifend falsch!

Ist das deine Rechtfertigung, das ich "Rückfall" zu ändern? Wirklich? So ist dein \
Gedankenfluss? Ich bin immer für eine Vereinheitlichung bestehender uneinheitlicher \
Übersetzungen. Aber einfach ein weiteres uneinheitliches Wort zu ... erfinden ... und \
dann der Meinung zu sein, dass diese Änderung niemand mehr ändern darf, ist einfach \
kontraproduktiv.


> Und meine Änderung hin zu "Back-End" war eine Angleichung. Du hast mit "Treiber" \
> die  Angleichung kaputt gemacht!

Angleichung an was? Wir haben dieses Wort nirgens! Es reicht nicht, einfach \
Behauptungen in den Raum zu stellen und dann dem anderen Rechtfertigungsdruck \
zuzuschieben.

MfG


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic