[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-de
Subject: Re: =?iso-8859-15?q?kst-=DCbersetzungen?= (Was:
From: Christian Mueller <cmueller () gmx ! de>
Date: 2007-03-19 13:25:54
Message-ID: 200703191426.02504.cmueller () gmx ! de
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/mixed)]
Am Sonntag 18 März 2007 schrieb Martin Ereth:
> Bitte durchschauen und supertolle Übersetzungen für die leeren Felder bzw. Fuzzies
> liefern! ;-)
> (Aktueller Status: 1503 übersetzte Meldungen, 91 ungenaue Übersetzungen, 37
> unübersetzte Meldungen.)
Hallo Martin,
zunächst einmal: Respekt vor dieser Gewaltanstrengung!
Ich bin mit dem Füllen der Lücken noch nicht weit gekommen.
Zum Thema "Apodize" ein bisschen Hintergrund:
http://de.wikipedia.org/wiki/Apodisation
http://bibliothek.fzk.de/zb/berichte/FZKA6411.pdf
-> In kst sollte es m.M.n. "Apodisieren" heißen.
Ansonsten sind es nur noch zwei Kleinigkeiten.
Soll ich den angehängten Patch einspielen?
Viele Grüße,
Christian.
["2007-03-19.diff" (text/x-diff)]
Index: kst.po
===================================================================
--- kst.po (Revision 644175)
+++ kst.po (Arbeitskopie)
@@ -4363,9 +4363,8 @@
#. i18n: file ./src/datasources/ascii/asciiconfig.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
-#, fuzzy
msgid "Whitespace delimited"
-msgstr "abgegrenzter Leeraum"
+msgstr "Durch Leerraum abgetrennt"
#. i18n: file ./src/datasources/ascii/asciiconfig.ui line 196
#: rc.cpp:57
@@ -4859,7 +4858,7 @@
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Auto Label"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Beschriftung"
#. i18n: file ./src/libkstapp/view2dplotwidget.ui line 933
#: rc.cpp:354
@@ -8476,7 +8475,7 @@
#: rc.cpp:2921
#, no-c-format
msgid "Apodi&ze"
-msgstr ""
+msgstr "&Apodisieren"
#. i18n: file ./src/widgets/fftoptionswidget.ui line 159
#: rc.cpp:2924
[Attachment #6 (application/pgp-signature)]
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic