[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-de
Subject:    Re: Conquer your Desktop?
From:       Matthias Kalle Dalheimer <kalle () klaralvdalens-datakonsult ! se>
Date:       2002-04-21 8:41:50
[Download RAW message or body]

On Sunday 21 April 2002 09.40, Thomas Diehl wrote:
> Hallo,
>
> hab gerade den 3.0-Branch neu kompiliert und sehe nun auch hier was
> ziemlich Hässliches, was mir schon im HEAD-Branch aufgefallen ist: Die
> Titelleiste von Konqueror zeigt neuerdings Folgendes:
> ---
> Kontrollieren Sie Ihre Arbeitsumgebung<!--Conquer your Desktop!-->
> Konqueror ---
> Kann bitte mal jemand checken, ob das generell so ist oder ob ich mal
> wieder meine Installation vermurkst habe?
>
> Falls es generell so ist, wär ich für Tipps dankbar wo es genau herkommt
> und wer diesen Kommentar eingespielt hat. Ich hab jetzt schon eine Weile
> herumgegrept und CVS-Logs gelesen, aber so richtig dahinter komm ich
> einfach nicht. Und gefragt hat mich natürlich keiner.
>
> Zur Übersetzung des Mottos selbst: Die ist natürlich nicht ideal und
> Gegenvorschläge sind äußerst willkommen. Aber was ich nach wie vor nicht
> machen möchte, ist einfach das englische Motto zu übernehmen:
>
> 1) Einmal weil ich keine Lust habe, zu einem englischen Motto für ein
> übersetztes KDE gezwungen zu werden
> 2) Weil ich das Motto auch im Original total dämlich finde: Wer "erobert"
> schon seinen "Schreibtisch"? (Springt da einer jeden Morgen auf seine
> Arbeitsplatte und ruft "Ergib dich!" oder was soll der Quatsch?)

Das ist doch im übertragenen Sinne zu verstehen. Natürlich kommt das von 
Konqueror (immerhin ein zentrales Element von KDE), und Konqueror hat seinen 
Namen wiederum daher, daß in der Geschichte Südamerikas auf den Explorer und 
den Navigator der Conqueror folgte (cf. das spanische Wort Conquistador).

Außerdem heißt "to conquer" im Englischen nicht nur "erobern" im militärischen 
Sinne, sondern auch kontrollieren, steuern (cf. das lateinische Motto "divide 
et impera" - "teile und herrsche", das im Englischen auch mit "divide and 
conquer" übersetzt wird).

Daher wäre mein Übersetzungsvorschlag: "Beherrschen Sie Ihre Arbeitsumgebung!" 
(mit dem Unterton: "... und lassen Sie sich nicht von Ihr beherrschen, wie 
das bei Windows der Fall ist, wo sie viele Sachen einfach hinnehmen müssen 
und nicht einstellen können").

Kalle


-- 
Matthias Kalle Dalheimer
President & CEO/VD
Klarälvdalens Datakonsult AB
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic