[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-ca
Subject:    Re: [kdecat]
From:       "Josep Ma. Ferrer" <txemaq () gmail ! com>
Date:       2011-10-06 18:58:53
Message-ID: 201110062058.53899.txemaq () gmail ! com
[Download RAW message or body]

El 06-10-11, a les 12:47, Orestes va escriure:
> El Dijous dia Dijous 06 Octubre 2011 Albert Astals Cid Astals Albert Astals
> 
> Cid <aacid@kde.org> va escriure:
> > Está traduït com
> > "Agent de fils de correu"
> > crec que és incorrecta i hauria de ser alguna cosa com
> > "Agent enviador de correus".
> > 
> > Que us sembla?
> 
> Bé.
> 
> Tot i que «enviar» és «send», i per tant si es vol (o cal) diferenciar
> «send» de «dispatch» la frase de marres es podria traduir per:
> 
> "Agent tramitador de correu»
> 
> Perquè «trametredor (?) del verb «trametre», ho trobo massa forçat i no sé
> si és correcte.
> 
> Orestes.

I com veieu traduir-ho per «Agent distribuïdor de correu»?
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic