[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-i18n-ca
Subject:    [kdecat] Salutacions!
From:       Joan <aseques () gmail ! com>
Date:       2008-10-29 14:34:34
Message-ID: b245e6760810290734v77ecbb27o7b17b30ac3b68003 () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Hola a tothom.

Em dic Joan, estic bastant posat en temes opensource, he fet algunes
traduccions de software lliure, entre elles un panell de control per
servidors que es diu ispcp.
M'he decidit a apuntar-me a la llista per ajudar una mica amb el kde4,
si més no amb algunes paraules soltes d'aquelles que (al menys a mi)
em rasquen una mica.

Estic fent servir el kde4 ara mateix, i veig que s'ha optat per a
"dorsal" com a traducció de backend. Té la seva lògica, ja que frontal
per "frontend" si que s'ajusta força bé al significat i veig que ja es
va discutir a la llista de correu. De totes maneres no m'acaba de
sonar be
He enviat una sol·licitud al termcat a veure que n'opinen.
També he mirat al recull de termes de softcatalà i veig que fan servir
"rerefons, segon pla en execució, execució secundària (f)"

Que us semblaria fer servir rerefons, o alguna altra alternativa que
proposin des del termcat?

Mentrestant aprofitaré per veure que s'ha de traduïr doncs.

Salutacions
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic