[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-i18n-ca
Subject: Re: [kdecat] Un munt de coses
From: David Gil <al016950 () yahoo ! es>
Date: 2005-01-29 22:55:14
Message-ID: 200501292355.23356.al016950 () yahoo ! es
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
Hola!
A Dissabte 29 Gener 2005 18:30, Pau Capdevila va escriure:
> * Com traduir l'abreviació e.g.?
p. ex.
> No en se gaire de CVS i una actualització m'ha corromput el fitxer .po
> de l'AmaroK del qual tenia la meitat traduïda :(
> Hi ha algun mecanisme o ho he fer el "merge" manual? (per cert quina és
> la traducció establerta de "merge").
Te l'ha corromput o simplement està en conflicte? Si apareix un signe
d'interrogació al gestor de catàlegs, has de fer-hi clic amb el botó dret -->
Comandaments --> Resoldre conflictes CVS (que per cert hauria de ser "Resol
conflictes CVS").
Se t'obrirà una finestra on pots vore els conflictes que hi ha i decidir quina
versió agafar, si la teua o l'actualitzada. Tin en compte que hi ha vegades
que s'actualitzen parts del fitxer on és millor posar la versió actualitzada,
perquè el programa ha canviat.
Jo et recomanaria "jugar" un poc amb tots els programes relacionats amb KBabel
abans de posar-te a traduir a saco. Pots configurar el diccionari de KBabel
perquè pugues consultar les traduccions anteriors, encara que no sempre te
n'has de fiar, del que ja s'ha fet.
Mira't els manuals!
Salutacions
David Gil
--
Visita jorge.cortell.net
Encrypted mail preferred (PGP KEY 0xCBDF3315 @ pgp.rediris.es)
Plain text mail preferred
JID: davik@jabber.org MSN: davidgiloliv@hotmail.com
Linux User #180798
[Attachment #5 (application/pgp-signature)]
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic