[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: Presentation
From:       Christian <w9204-wi () yahoo ! com>
Date:       2018-09-28 7:17:29
Message-ID: 1304741553.113324.1538119049060 () mail ! yahoo ! com
[Download RAW message or body]

Bonjour et bienvenue

Il y a 2 axes soit tu traduis les messages du code
soit tu traduit les pages web.

Dans le premier cas il faut prendre connaissance de la structure/manipulation des \
fichiers .po , et des outils (podology, etc ...)

Dans le second cas il suffit d'utiliser la traduction en ligne des messages 
de la userbase (https://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/fr)ou de ceux de la \
techbase (https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase) Personnellement je \
travaille pour le second cas où il manque pratiquement tous les snapshots en \
français.

Tu peux mixer les secteurs d'activité (mais vaut mieux rester cohérent).

Bon parcours.

Christian.



   Le jeudi 27 septembre 2018 Ã  22:44:35 UTC+2, Gilles Poulain \
<poulain.gilles@gmail.com> a écrit :    
 Bonjour à tous,
Je me présente, Gilles, 33 ans, utilisateur de Linux et de l'environnement KDE \
depuis plus de 10 ans maintenant.Aujourd'hui j'aimerais contribuer de façon \
concrète à cet environnement que j'apprécie beaucoup. Si vous pouviez me \
conseiller un bout à traduire pour commencer,   je serai ravi d'aider !  
Gilles
  


[Attachment #3 (text/html)]

<html><head></head><body><div style="font-family:lucida console, \
sans-serif;font-size:16px;"><div style="font-family:lucida console, \
sans-serif;font-size:16px;"><div></div>  <div>Bonjour et \
bienvenue<br><div><br><div>Il y a 2 axes soit tu traduis les messages du \
code<br><div><div>soit tu traduit les pages web.<br><br></div><div><div><div>Dans le \
premier cas il faut prendre connaissance de la structure/manipulation des fichiers \
.po , et des outils (podology, etc ...)<br><br></div><div>Dans le second cas il \
suffit d'utiliser la traduction en ligne des messages <br><div><div>de la userbase \
(<a href="https://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/fr" rel="nofollow" \
target="_blank">https://userbase.kde.org/Welcome_to_KDE_UserBase/fr</a>)ou de ceux de \
la techbase (<a href="https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase" \
rel="nofollow" target="_blank">https://techbase.kde.org/Welcome_to_KDE_TechBase</a>)</div><div><div><br><div>Personnellement \
je travaille pour le second cas où il manque pratiquement tous les snapshots en \
français.<br><div><br><div><div>Tu peux mixer les secteurs d'activité (mais vaut \
mieux rester cohérent).<br><div><br>Bon \
parcours.<br></div></div><div><br><div>Christian.<br></div></div></div></div></div></d \
iv></div></div></div></div><div><br><div><br><br></div></div></div></div></div></div></div></div><div \
                id="ydpa6b649fcyahoo_quoted_8554367035" \
                class="ydpa6b649fcyahoo_quoted">
            <div style="font-family:'Helvetica Neue', Helvetica, Arial, \
sans-serif;font-size:13px;color:#26282a;">  
                <div>
                    Le jeudi 27 septembre 2018 Ã  22:44:35 UTC+2, Gilles Poulain \
&lt;poulain.gilles@gmail.com&gt; a écrit :  </div>
                <div><br></div>
                <div><br></div>
                <div><div id="ydpa6b649fcyiv3537312292"><div dir="ltr"><div>Bonjour à \
tous,</div><div><br></div><div>Je me présente, Gilles, 33 ans, utilisateur de Linux \
et de l'environnement KDE  depuis plus de 10 ans maintenant.</div><div>Aujourd'hui \
j'aimerais contribuer de façon concrète à cet environnement que j'apprécie \
beaucoup.</div><div><br></div><div>Si vous pouviez me conseiller un bout à traduire \
pour commencer,&nbsp; je serai ravi d'aider !<br> </div><div><br></div><div><div \
dir="ltr" class="ydpa6b649fcyiv3537312292gmail_signature">Gilles<br></div></div></div></div></div>
  </div>
        </div></div></body></html>



[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic