[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Par quoi traduire ce mot ?
From:       Olivier Serve <tifauv () gmail ! com>
Date:       2012-04-25 10:56:30
Message-ID: CAHjywPVJ5yeBbFJipiyjvA=jTQAiAhxqMCkyxaPZPXMKAACExA () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Le 25 avril 2012 11:59, S=E9bastien Renard <renard@kde.org> a =E9crit :
> Le mardi 24 avril 2012 18:17:52, Bruno Patri a =E9crit :
>> Le mardi 24 avril 2012 10:34:17 kalim gooman a =E9crit :
>> > Bonjour =E0 tous,
>> >
>> > J'ai traduit le fichier kphotoalbum_workflow qui explique comment marc=
he
>> > un workflow avec le logiciel kphotoalbum (
>> > http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/fr/docmessages/extrag=
ear
>> > -gr aphics/kphotoalbum_workflows.po ).
>>
>> Dans ce contexte je dirais =AB processus de traitement =BB.
>> =A0Ex :
>>
>> Le processus de traitement Raw avec &kphotoalbum et Bible5
>>
>> Quelques r=E9glages sont recommand=E9s pour un processus de traitement R=
AW.
>
> +1
>
> C'est en effet le plus adapt=E9 dans ce contexte.

En effet, =E7a passe mieux.

On peut aussi penser =E0 =AB D=E9veloppement=A0RAW =BB. C'est le terme empl=
oy=E9
en photo en r=E9f=E9rence au d=E9veloppement argentique.
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic