[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Traduction de "retrieve"
From:       Sébastien_Renard <renard () kde ! org>
Date:       2011-08-28 16:29:23
Message-ID: 201108281829.23357.renard () kde ! org
[Download RAW message or body]

Le samedi 27 août 2011 10:49:41, Alvise Cavallari a écrit :
> Je résume:
> Il y a consensus sur le fait que la règle pology n'est pas adaptée à tous
> les cas.  Les différents termes proposés sont: recevoir (règle pology),
> accéder à, télécharger, récupérer, extraire, reprendre
> 
> Dans le contexte de ma traduction, "récupérer" et "accéder à" sont les plus
> adaptés, mais Sébastien a émis des doutes quant au sens de récupérer. Je
> vais donc utiliser "accéder à".
> 
> Pour ce qui est de la règle pology, commment la rendre moins restrictive?
> Suffit-il d'ajouter 1 ou 2 termes?

La règle actuelle se déclenche surtout dans des contextes justifiés. J'ai donc 
ajouté quelques exceptions et assoupli le message.

[r@ecup@er]i
valid msgid="recover"
valid after="ir"
valid before="er le contrôle"
valid cat="kgoldrunner"
valid cat="kalzium"
valid cat="konqueror" before="ation" msgid="retrieval"
hint="Connotation familière. Choix de l'équipe : « réception/recevoir » (au 
lieu de « récupération/récupérer ») ou « accéder à »"


Si vous avez des suggestions...

a+
-- 
Sébastien
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic