[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    [kde-francophone] Re: Traductions de kdepim
From:       Mickaël_Sibelle <kimael () gmail ! com>
Date:       2010-09-27 17:03:09
Message-ID: AANLkTi=R14i3=g-OyOZiwS7nMwRRd75i+Y-ry_RLYTMW () mail ! gmail ! com
[Download RAW message or body]

Bonsoir !

ToDo = Activité
je n'aime vraiment pas.

Pour moi, les mots ToDo et task ont la même traduction en français,
même s'ils ne désignent pas la même "chose".

Il s'agit respectivement d'une "Tâche (générique)" et d'une "Tâche
(qu'on ne veut pas oublier)".

A la limite, pour ToDo on pourrait penser à un "truc" comme "AideMémoire"
ou "PostIt" etc. mais bof quoi :)

A suivre...

-- 
Mickaël

Le 27 septembre 2010 18:43, killinjoe <jrchcell@gmail.com> a écrit :
> pas mieux.
>
> Le 27/09/2010 17:07, Pierre Buard a écrit :
>> Le 27 septembre 2010 16:25, Alvise Cavallari<public@alvise.ch>  a écrit :
>>
>>> Task=Tâche / ToDo=Activité, ou inversement?
>>>
>> Et pourquoi pas un truc super simple comme "à faire" ou "projet(é)" ?
>> Cela aurait l'avantage de dénoter le caractère procrastinant de todo
>> ;-)
>>
> _______________________________________________
> Liste de discussion kde-francophone
> kde-francophone@kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
>
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone

[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic