[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    Re: [kde-francophone] Bilan docs kdegames
From:       Cédric_Pasteur <cedric.pasteur () free ! fr>
Date:       2004-01-12 12:28:30
Message-ID: 200401121328.30171.cedric.pasteur () free ! fr
[Download RAW message or body]

> Bonjour
> 
> J'ai terminé la MAJ des docs de kdegames. Ne reste que goldrunner, en cours 
de 
> traduction. Nous devrions donc être à 100 % sur ce paquet.
> J'espère pouvoir faire les captures d'écran ajourd'hui.
> 
> Les leçons :
> -Dans l'ensemble, c'est plutôt pas mal
> -Il a quelques gros gags (la doc de kolf était vraiment pourrie). Le plus 
> marrant : chips (pièces) dans kreversi était traduit par vaisseaux (ships)
> -Il y a une myriade de bricoles (orthographe, typo, grammaire, inadéquation 
> avec la GUI)
> -Il y a des erreurs dans les GUI. Ne pas hésiter à faire une mise en 
cohérence 
> en modifiant la GUI.
> -Il y a des erreurs dans la doc anglaise = rapports de bugs
> -Le gros point faible, comme toujours dans les traductions des logiciels 
> libres, c'est l'orthographe et surtout la grammaire.
> -Le deuxième point faible, c'est la mauvaise compréhension de l'anglais 
> (contresens)
> 
> J'espère que la clôture des commits pour les traductions nous laissera 
encore 
> une semaine.
> Ça serait bien que ceux d'entre vous qui sont un peu en sommeil aident 
> l'équipe actuelle, vraiment trop réduite.
> 
> J'attaque la mise à jour de KDEGraphics ensuite.
> 
> A+
> 
> Gérard
J'ai fini KGoldRunner et je vais tres bientot l'envoyé à guikdefr@free.fr.
Kdegames est donc maintenant vraiment à 100 %.

Pour appuyer les propos du professeur Delafond (qui ont déja une tres grande 
credibilité), je vous invite fortement à ne pas hésiter à envoyer des 
rapports de bogue aux auteurs des programmes. C'est que j'ai fait et voila ce 
que j'ai recu comme reponse (un extrait) : ( de Ian Wadham)
> First let me compliment you on your translations of the menus
> and messages in KGoldrunner.   They really preserve the spirit
> of the game.   I understand a little French and it is a real thrill
> to see my humble efforts being translated.   Thank you, Cédric.
Pas mal, non :-)  (je savais déjà que les gens de l'open source "taient très 
courtois, mais pas à ce point la !! :-) )

Il n'y a donc aucune raison pour ne pas rapporter toutes les erreurs que l'on 
voit dans le gui ou la doc, cela ne pourra rendre KDE que meilleur et ca vous 
prend juste 2 minutes pour écrire un courriel.

Cédric

-- 
Kexi -- http://www.koffice.org/kexi , http://www.kexi-project.org
KDE -- http://www.kde.org


_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic