[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-francophone
Subject:    [kde-francophone] Re:  Un nouveau venu (ancien titre: Traduction de karbon.po)
From:       Robert JACOLIN <rjacolin () ifrance ! com>
Date:       2002-09-11 13:22:32
[Download RAW message or body]

Le Mercredi 11 Septembre 2002 14:25, vous avez écrit :
> Bonjour, j'aimerais vous aider à traduire Koffice.
Bienvenu !
Je mets en CC, la liste de discussions kde-francophone. Je te conseille 
d'ailleurs de t'y inscrire et de t'y présenter. Vous y trouverez de l'aide et 
bien d'autre chose.

> J'ai lu la page pour le processus de traduction (NB : Le lien de la page
> KDE Internationalization HOWTO mène à une erreur 404).
> http://i18n.kde.org/teams/fr/apps/info-apps.php3
Je laisse ca au boin soin de notre webmaster : macolu.

> J'ai trouvé que le fichier kde-i18n/fr/messages/koffice/karbon.po
> n'était pas affecté à qqu'un d'autre.
> Je l'ai téléchargé :
> (http://webcvs.kde.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/*checkout*/kde-i18n/fr/messages/k
>office/karbon.po?rev=HEAD&content-type=text/plain) -> tu pourrais me dire si
> je me suis pas planté ?
Non, c'est tout bon sauf que normalement tu en fais la demande sur la liste de 
discussions mais c'est pas grave.

> Je veux bien que tu me dises si je dois commencer la traduction.
Attends le feu vert de la personne qui attribut les traductions (Sebastien 
Renard).

> D'autre part, je voulais prévenir que je n'étais pas une star de la
> langue francaise et qu'il m'arrive de faire des fautes d'orthographe, je
Les fautes d'orthographes sont facilement évitable par le correcteur 
orthographique. Tu auré parlais de fautes de grammère, c'était plus grave :)
> veux pas être un boulet pour vous, et si vous me dites gentilement que
> ca vous dérange pas si je fais rien, je me vexerais pas :-)
Ben le mieux c'est de faire un essai, non ?
Passons à la traduction elle-même et aux outils nécessaires. As-tu installer 
kbabel (n'importe quelle version suffit, mais la plus récente comporte des 
fonctionnalités bien intéressantes).
Tu traduis en utilisant cet outil (il comprte un correcteur orthographique). 
Ensuite tu le passes par un script de contrôle appelé ortho ou checker 
(téléchargeable en allant sur le site fr.i18n section Outils du traducteur -> 
Outils maison).
Ensuite tu envoies ce fichier à la même adresse où tu m'a envoyé ce courrier.

Enfin, la traduction est une partie de l'internationnalisation et du travail 
de kde-france. Tu peux vérifier la cohérence des applicatiosn avec les docs, 
corriger les fautes (mais visiblement tu ne préfères pas :) ), vérifier qu'il 
n'y a pas de conflits de raccourci clavier, des copies d'écrans, écriture 
d'articles si tu te sens une âme d'écrivain.

Si tu as des questions, n'hesite pas à les poser sur la liste, elle est faite 
pour ça (entre autre).

Cordialement.

-- 
:)))))))))))))))
bobby
_______________________________________________
Liste de discussion kde-francophone
kde-francophone@mail.kde.org
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-francophone
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic