[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-devel
Subject: Re: [Wish] Title, Address and Date format
From: Johannes Bergmeier <Johannes.Bergmeier () gmx ! net>
Date: 2007-01-30 15:00:04
Message-ID: 200701301600.07985.Johannes.Bergmeier () gmx ! net
[Download RAW message or body]
[Attachment #2 (multipart/signed)]
On Tuesday 30 January 2007 15:03, Ian Wadham wrote:
> On Tue, 30 Jan 2007 06:11 pm, Jacob R Rideout wrote:
> > In both British and American variants of English if a given lexeme has
> > verb form, it usually also has a gerund, ... <snip>
> >
> Thanks for the grammar dissertation, Jacob, but "message" is
> not a verb where I come from. If it is a verb in US/KDE English,
> maybe it should go on the list of homonyms that is confusing
> our Japanese colleagues (title, etc).
According to my dict (longman - Dictionary of Contemporary English from 2001)
it was no verb in classical English. But it must have been in use as a verb
for some time now, as it is listed as a verb in the section "New Words".
I think that except from places where (funny) new words don't harm
(level-names, app-names, credits) or where they are required part of the
jargon (e.g. "instant messaging") we should stick to common "old" words.
However I personally don't have any problem with message as a verb etc, as I
use only English at my desktop (I'm German) and am that bad in English that i
don't recognize whether a term was just invented by someone.
the Josel
PS: Bad spell checker :( I would prefer to write only in lower case.
[Attachment #5 (application/pgp-signature)]
>> Visit http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-devel#unsub to unsubscribe <<
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic