[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    branches/stable/l10n-kf5/ca/docmessages/calligra
From:       Josep Ma. Ferrer <null () kde ! org>
Date:       2018-07-03 21:05:06
Message-ID: E1faSTy-0007LX-MB () code ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1519175 by jferrer:

Updated translation (work in progress).

 M  +46 -2     kexi.po  


--- branches/stable/l10n-kf5/ca/docmessages/calligra/kexi.po #1519174:1519175
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: kexi\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-13 09:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-02 22:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-03 23:04+0100\n"
 "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -2401,6 +2401,13 @@
 "widgets being on the same level (the same parent container). Child widgets "
 "(inside containers) are presented using indented names."
 msgstr ""
+"La pestanya d'estris <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata"
+" fileref=\"Icon-action-widgets.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <"
+"/inlinemediaobject> al plafó <guilabel>Propietats</guilabel> proporciona una"
+" llista d'estris de formulari i la seva jerarquia. Cada estri es persenta"
+" dins la jerarquia al costat d'altres estris del mateix nivell (el mateix"
+" contenidor pare). Els estris fills (dins els contenidors) es mostren usant"
+" noms sagnats."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:612
@@ -2551,6 +2558,13 @@
 "complex. Keyboard shortcuts are also available for these commands. Some of "
 "the commands are only available for certain types of widgets."
 msgstr ""
+"Hi ha un menú contextual disponible en el mode de disseny de formulari, que"
+" s'activa amb un clic del botó dret del ratolí a l'estri desitjat o a la"
+" superfície del formulari. El menú ofereix ordres com <guilabel>Retalla<"
+"/guilabel>, <guilabel>Copia</guilabel>, <guilabel>Enganxa</guilabel>, <"
+"guilabel>Suprimeix</guilabel> i altres més complexes. També són disponibles"
+" les dreceres de teclat per a aquestes ordres. Determinades ordres només són"
+" disponibles per a certs tipus d'estris."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:637
@@ -2583,6 +2597,10 @@
 "&Ctrl; key while moving the widget. After the mouse button is released, the "
 "dragged widget will not be moved but copied in the new location."
 msgstr ""
+"En lloc d'usar les ordres <guilabel>Copia</guilabel> i <guilabel>Enganxa<"
+"/guilabel> per duplicar un estri al mateix formulari, podeu prémer la tecla"
+" &Ctrl; mentre moveu l'estri. Després d'alliberar el botó, l'estri arrossegat"
+" no es mourà i es copiarà a la ubicació nova."
 
 #. Tag: title
 #: index.docbook:643
@@ -2600,6 +2618,12 @@
 "database.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> </inlinemediaobject> (Data "
 "Source) tab of the <guilabel>Property Editor</guilabel> pane."
 msgstr ""
+"Els camps que heu inserit encara no tenen cap font de dades assignada, i per"
+" tant, no poden mostrar informació de la base de dades. Per assignar una fons"
+" de dades, useu la <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata"
+" fileref=\"Icon-server-database.png\" format=\"PNG\"/> </imageobject> <"
+"/inlinemediaobject> pestanya (Font de les dades) del plafó <guilabel>Editor"
+" de propietats</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:646
@@ -2609,6 +2633,10 @@
 "displayed data will be fetched from. As mentioned above, you will use table "
 "<replaceable>Persons</replaceable> as a data source for your new form."
 msgstr ""
+"El primer pas per especificar la font de dades del formulari, &ead;, el lloc"
+" d'on es recolliran les dades mostrades.Com s'ha mencionat més amunt, usareu"
+" la taula <replaceable>Persones</replaceable> com a font de dades pel"
+" formulari nou."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:649
@@ -2699,6 +2727,11 @@
 "<replaceable>Persons</replaceable> as caption and click the <guilabel>OK</"
 "guilabel> button. The form's name will be filled automatically."
 msgstr ""
+"Ara podeu desar el disseny del formulari (això no és obligatori per provar el"
+" formulari en acció). Per desar, feu clic al botó <guilabel>Desa</guilabel>"
+" de la barra d'eines. En desar, se us demanarà el nom del formulari."
+" Introduïu <replaceable>Persones</replaceable> com a títol i feu clic al botó"
+" <guilabel>D'acord</guilabel>. El nom del formulari s'omplirà automà ticament."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:662
@@ -2709,6 +2742,10 @@
 "sources, you should see the form's fields filled with data from the "
 "<replaceable>Persons</replaceable> table."
 msgstr ""
+"Aquest és el moment apropiat per provar el formulari. Feu clic al botó <"
+"guilabel>Dades</guilabel> de la barra d'eines. A menys que hà giu fet un error"
+" en entrar les fonts de dades, hauríeu de veure els camps dels formularis"
+" omplerts amb dades de la taula <replaceable>Persones</replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:666
@@ -2720,6 +2757,11 @@
 "inlinemediaobject> button in the <guilabel>Widget's data source</guilabel> "
 "box."
 msgstr ""
+"Si voleu eliminar l'assignació de la font de dades de l'estri d'un estri de"
+" formulari, podeu usar el <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata"
+" fileref=\"Icon-edit-clear-locationbar-rtl.png\" format=\"PNG\"/> <"
+"/imageobject> </inlinemediaobject> botó del quadre <guilabel>Font de dades de"
+" l'estri</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:667
@@ -2834,6 +2876,8 @@
 "Click the button widget with the right mouse button to display the context "
 "menu."
 msgstr ""
+"Feu clic a l'estri de botó mb el botó dret del ratolí per mostrar el menú"
+" contextual."
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:689
@@ -3360,7 +3404,7 @@
 #: index.docbook:969
 #, no-c-format
 msgid "<link linkend=\"the-kexi-tab\">The Kexi Tab</link>&nbsp;"
-msgstr ""
+msgstr "<link linkend=\"the-kexi-tab\">La pestanya Kexi</link>&nbsp;"
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:970
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic