[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/it/summit/docmessages/applications
From: Vincenzo Reale <null () kde ! org>
Date: 2018-04-14 4:47:56
Message-ID: E1f7D6S-0001tz-V3 () code ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1513926 by vreale:
Translation updates
M +50 -4 konsole.po
--- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/konsole.po #1513925:1513926
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-12 13:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-13 20:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-14 06:47+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -3187,6 +3187,13 @@
"<application>vim</application>, <application>less</application>, "
"<application>screen</application>) running in the shell."
msgstr ""
+"&konsole; utilizza i file *.keytab per tradurre le combinazioni di tasti in"
+" caratteri di "
+"controllo e sequenze di escape che sono inviate alla shell o ai programmi"
+" interattivi "
+"(programmi che tipicamente utilizzano il buffer Schermo alternativo, ⪚ "
+"<application>vim</application>, <application>less</application>, "
+"<application>screen</application>) eseguiti nella shell."
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3337,6 +3344,9 @@
"If this mode is set, the key combination uses any modifier key (any of the "
"previous three modifier keys); and vice versa if it's reset"
msgstr ""
+"Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti utilizza qualsiasi"
+" tasto modificatore "
+"(uno tra i precedenti tasti modificatori); e viceversa se viene reimpostata"
#. Tag: term
#. +> trunk5
@@ -3380,6 +3390,8 @@
"If this mode is set, the key combination will only affect interactive "
"programs that use the Alternate Screen buffer"
msgstr ""
+"Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti interesserà solo i "
+"programmi interattivi che utilizzano il buffer Schermo alternativo"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3389,6 +3401,9 @@
"If this mode is reset the key combination will only affect the terminal when "
"it's using the Normal Screen buffer"
msgstr ""
+"Se questa modalità è reimpostata, la combinazione di tasti interesserà il"
+" terminale "
+"solo quando si utilizza il buffer Schermo normale"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3406,6 +3421,10 @@
"previous lines of output, this is the default buffer you usually use to "
"execute commands... &etc;"
msgstr ""
+"Il buffer Schermo normale (predefinito): consente di scorrere indietro per "
+"visualizzare le righe precedenti, questo è il buffer predefinito che si"
+" utilizza "
+"normalmente per eseguire i comandi... &etc;"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3417,6 +3436,10 @@
"<application>vim</application>, <application>screen</application>, "
"<application>tmux</application>... &etc;)"
msgstr ""
+"Il buffer Schermo alternativo: il terminale passa a questo buffer quando "
+"si esegue un programma interattivo (⪚ <application>less</application>, "
+"<application>vim</application>, <application>screen</application>, "
+"<application>tmux</application>... &etc;)"
#. Tag: term
#. +> trunk5
@@ -3423,7 +3446,7 @@
#: index.docbook:1414
#, no-c-format
msgid "KeyPad"
-msgstr ""
+msgstr "Tastierino numerico"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3462,12 +3485,17 @@
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1424
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default &konsole; follows the XTerm behavior of treating the "
"<keycap>Home</keycap> and <keycap>End</keycap> keys as cursor keys with "
"respect to DECCKM"
msgstr ""
+"In modo predefinito, &konsole; segue il comportamento di XTerm, considerando"
+" i "
+"tasti <keycap>Home</keycap> e <keycap>Fine</keycap> come tasti cursore"
+" rispetto "
+"a DECCKM"
#. Tag: term
#. +> trunk5
@@ -3484,6 +3512,9 @@
"If this mode is set, the key combination will only work when the Keypad is "
"in Application Mode (DECKPAM)"
msgstr ""
+"Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti funzionerà solo"
+" quando il tastierino numerico "
+"è in modalità applicazione (DECKPAM)"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3493,6 +3524,9 @@
"If this mode is reset, the key combination will only work when the Keypad is "
"in Numeric Mode (DECKPNM)"
msgstr ""
+"Se questa modalità è reimpostata, la combinazione di tasti funzionerà solo se"
+" il tastierino numerico "
+"è in modalità numerica (DECKPNM)"
#. Tag: term
#. +> trunk5
@@ -3526,15 +3560,18 @@
#, no-c-format
msgid "The same applies to the <keycap>Enter</keycap> key on the Keypad"
msgstr ""
+"Lo stesso si applica al tasto <keycap>Invio</keycap> sul tastierino numerico"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: index.docbook:1442
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This mode emulates the <ulink url=\"https://www.vt100.net/docs/vt100-ug/"
"chapter3.html#LNM\">LNM - Line Feed/New Line Mode</ulink>"
msgstr ""
+"Questa modalità emula il <ulink url=\"https://www.vt100.net/docs/vt100-ug/"
+"chapter3.html#LNM\">LNM - Line Feed/New Line Mode</ulink>"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3544,6 +3581,9 @@
"Note that each combination of Key and Modes (set/reset) must be unique. For "
"example, consider the following two rules:"
msgstr ""
+"Nota che ogni combinazione di tasti e modalità (imposta/ripristina) deve"
+" essere unica. "
+"Ad esempio, considera le due regole seguenti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3594,6 +3634,9 @@
"You can also use any of the following keywords, each of which has a special "
"meaning in &konsole;:"
msgstr ""
+"È inoltre possibile utilizzare le seguenti parole chiave, ognuna delle quali"
+" ha un "
+"significato speciale in &konsole;:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
@@ -3653,6 +3696,9 @@
"You can also use strings with C-string syntax; you may use the following "
"escapes sequences:"
msgstr ""
+"È inoltre possibile utilizzare stringhe con la sintassi del C; sono"
+" disponibili le "
+"sequenze di escape seguenti:"
#. Tag: para
#. +> trunk5
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic