[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

List:       kde-commits
Subject:    l10n-kde4/el
From:       Dimitrios Glentadakis <dglent () free ! fr>
Date:       2016-11-23 5:35:52
Message-ID: E1c9QDo-0004em-5M () code ! kde ! org
[Download RAW message or body]

SVN commit 1475499 by glentadakis:

Update Greek translation

 M  +9 -9      docmessages/extragear-network/rekonq.po  
 M  +3 -4      messages/extragear-pim/trojita_common.po  
 M  +26 -24    messages/qt/kdeqt.po  


--- trunk/l10n-kde4/el/docmessages/extragear-network/rekonq.po #1475498:1475499
@@ -1,12 +1,12 @@
 #
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-24 02:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-04 09:03+0100\n"
-"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 06:35+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1861,7 +1861,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: index.docbook:881
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 #| msgid ""
 #| "We will be using git, as the most recent code is available on the git "
 #| "repository. The &kde; Projects web page for &i18n-rekonq; can be found "
@@ -1876,11 +1876,11 @@
 "can also be downloaded <ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/rekonq/"
 "files/\">here</ulink> in form of tarballs."
 msgstr ""
-"Θα χρησιμοποιήσουμε git αφού ο πιο πρόσφατος \
                κώδικας είναι διαθέσιμος στο "
-"αποθετήριο git. Η ιστοσελίδα των έργων &kde; για \
                τον &i18n-rekonq; μπορεί να "
-"βρεθεί <ulink url=\"https://projects.kde.org/projects/extragear/network/"
-"rekonq\">εδώ</ulink>. Μπορείτε επίσης να κάνετε λήψη \
                σταθερών εκδόσεων "
-"<ulink url=\"http://sourceforge.net/projects/rekonq/files/\">εδώ</ulink> σε "
+"Θα χρησιμοποιήσουμε το git αφού ο πιο \
πρόσφατος κώδικας είναι διαθέσιμος στο " \
+"αποθετήριο git. Η ιστοσελίδα των έργων &kde; για \
το &i18n-rekonq; μπορεί να " +"βρεθεί στο <ulink \
url=\"https://commits.kde.org/rekonq\">εδώ</ulink>. " +"Μπορείτε \
επίσης να κάνετε λήψη σταθερών εκδόσεων <ulink " \
+"url=\"http://sourceforge.net/projects/rekonq/files/\">εδώ</ulink> σε "  \
"συμπιεσμένα αρχεία."  
 #. Tag: para
--- trunk/l10n-kde4/el/messages/extragear-pim/trojita_common.po #1475498:1475499
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 14:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 06:11+0100\n"
 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
@@ -2320,15 +2320,14 @@
 #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:325
 msgctxt "ImapPage|"
 msgid "Account Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Εικονίδιο λογαριασμού"
 
 #: ../src/Gui/SettingsImapPage.ui:332
-#, fuzzy
 #| msgctxt "AboutDialog|"
 #| msgid "About Trojitá"
 msgctxt "ImapPage|"
 msgid "Default Trojitá icon"
-msgstr "Σχετικά με το Trojitá"
+msgstr "Εικονίδιο Trojitá εξ ορισμού"
 
 #: ../src/Gui/SettingsOutgoingPage.ui:27
 msgctxt "OutgoingPage|"
--- trunk/l10n-kde4/el/messages/qt/kdeqt.po #1475498:1475499
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
 # Σπύρος Γεωργαράς <sng@hellug.gr>, 2008.
 # Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008, 2009.
-# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2014.
+# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2016.
 # Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
 # Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2014.
 msgid ""
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: kdeqt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 11:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-26 11:52+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-23 06:31+0100\n"
+"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n"
 "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2120,7 +2120,7 @@
 "της Qt.</p>"
 
 #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
-#, fuzzy, qt-format
+#, qt-format
 #| msgid ""
 #| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
 #| "p><p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
@@ -2166,28 +2166,28 @@
 "\"http://%3/\">%3</a> for more information.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Η Qt είναι μια εργαλειοθήκη της C++ για \
                ανάπτυξη εφαρμογών συμβατών με "
-"πολλές πλατφόρμες.</p><p>Η Qt παρέχει \
                συμβατότητα μοναδικού πηγαίου κώδικα \
                "
-"με MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux και με τις \
                κυριότερες "
-"εμπορικές ποικιλίες του Unix. Η Qt είναι επίσης \
                διαθέσιμη για ενσωματωμένες "
-"συσκευές ως Qt for Embedded Linux και Qt for Windows CE.</p><p>Η Qt \
                είναι "
-"διαθέσιμη κάτω από τρεις διαφορετικές \
επιλογές αδειοδότησης σχεδιασμένες για " \
+"πολλά πλατύβαθρα.</p><p>Η Qt παρέχει της \
φορητότητα ενός μοναδικού πηγαίου " +"κώδικα \
μεταξύ όλων των μειζόνων λειτουργικών \
συστημάτων γραφείου. Είναι " +"επίσης διαθέσιμη \
για ενσωματωμένο Linux και άλλων ενσωματωμένων \
και κινητών " +"λειτουργικών συστημάτων.</p><p>Η Qt \
είναι υπόκειται σε τρεις διαφορετικές " \
+"επιλογές αδειοδότησης σχεδιασμένες για "  \
"τις ανάγκες των διαφόρων χρηστών.</p><p>Η Qt με \
συμφωνία εμπορικής "  "αδειοδότησης είναι \
κατάλληλη για ανάπτυξη \
                ιδιοκτησιακού/εμπορικού λογισμικού "
-"όπου δεν επιθυμείτε να μοιραστείτε πηγαίο \
                κώδικα με τρίτους ή αλλιώς όταν "
-"δεν μπορείτε να ακολουθήσετε τους όρους της \
                GNU LGPL έκδοση 2.1 ή GNU GPL "
-"έκδοση 3.0.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση GNU LGPL έκδοση 2.1 \
                είναι κατάλληλη "
-"για την ανάπτυξη εφαρμογών Qt (ιδιοκτησιακών ή \
                ανοιχτού κώδικα) δεδομένου "
-"ότι μπορείτε να συμμορφωθείτε με τους όρους \
                και τις προϋποθέσεις της GNU "
-"LGPL version 2.1.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση κάτω από την \
                GNU Γενική Άδεια "
-"Δημόσιας Χρήσης έκδοση 3.0 είναι κατάλληλη για \
                την ανάπτυξη εφαρμογών Qt "
-"όπου επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε τέτοιες \
                εφαρμογές σε συνδυασμό με "
-"λογισμικό υποκείμενο στους όρους της GNU GPL \
                έκδοση 3.0 ή όπου διαφορετικά "
-"είστε πρόθυμος να ακολουθήσετε τους όρους \
                της GNU GPL έκδοση 3.0.</"
-"p><p>Δείτε στο <a href=\"http://qt.digia.com/product/licensing\">qt.digia."
-"com/product/licensing</a> για μια επισκόπηση της \
                αδειοδότησης Qt.</"
-"p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Η Qt "
-"είναι προϊόν της Digia. Δείτε στο <a \
                href=\"http://qt.digia.com/\">qt.digia."
-"com</a> για περισσότερες πληροφορίες.</p>"
+"όπου δεν επιθυμείτε να μοιραστείτε τον \
πηγαίο κώδικα με τρίτους ή όταν δεν " +"μπορείτε \
να ακολουθήσετε τους όρους της GNU LGPL έκδοση 2.1 ή \
GNU GPL " +"έκδοση 3.0.</p><p>Η Qt με αδειοδότηση GNU LGPL \
έκδοση 3 είναι κατάλληλη για " +"την ανάπτυξη \
εφαρμογών Qt&nbsp;(ιδιοκτησιακών ή ανοιχτού \
κώδικα) δεδομένου " +"ότι μπορείτε να \
συμμορφωθείτε με τους όρους και τις \
προϋποθέσεις της GNU LGPL " +"έκδοση 3.</p><p>Η Qt με \
αδειοδότηση κάτω από την GNU LGPL έκδοση 2.1 είναι " \
+"κατάλληλη για την ανάπτυξη εφαρμογών \
Qt&nbsp;όπου επιθυμείτε να " +"χρησιμοποιήσετε \
τέτοιες εφαρμογές σε συνδυασμό με λογισμικό \
υποκείμενο στους " +"όρους της GNU GPL έκδοση 2.1.</"
+"p><p> αρακαλώ ανατρέξτε στο <a href=\"http://%2/\">%2</a> \
για μια επισκόπηση " +"της αδειοδότησης Qt.</p><p> \
νευματικά δικαιώματα (C) %1 The Qt Company Ltd " +"και \
άλλων συντελεστών.</p><p>Το Qt και το λογότυπο Qt \
είναι εμπορικές " +"ονομασίες της The Qt Company \
Ltd.</p><p>Η Qt είναι προϊόν της The Qt Company " \
+"δημιουργημένο ως ένα έργο ανοιχτού κώδικα. \
Ανατρέξτε στο <a href=\"http://%" +"3/\">%3</a> για \
περισσότερες πληροφορίες.</p>"  
 #: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1796
 msgid "About Qt"
@@ -8835,6 +8835,8 @@
 msgid ""
 "%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
 msgstr ""
+"Το στοιχείο %1 του %2 δεν είναι ένας έγκυρος \
περιορισμός του στοιχείου %3 που " \
+"επαναπροσδιορίζει: %4."  
 #: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
 #, qt-format


[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread] 

Configure | About | News | Add a list | Sponsored by KoreLogic