[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
List: kde-commits
Subject: l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs (silent)
From: Ludovic Grossard <grossard () kde ! org>
Date: 2016-04-05 3:06:14
Message-ID: E1anHJm-0002mQ-M4 () scm ! kde ! org
[Download RAW message or body]
SVN commit 1456843 by grossard:
SVN_SILENT merged fr/summit/docmessages
M +9 -9 kioslave_imap.po
M +6 -6 kioslave_mbox.po
M +11 -11 kioslave_nntp.po
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_imap.po #1456842:1456843
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioslave_imap\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -18,56 +18,56 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "imap / imaps"
msgstr "imap / imaps"
#. Tag: author
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;"
msgstr "&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;"
#. Tag: trans_comment
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurEquipeKDE;"
#. Tag: date
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2001-08-07"
msgstr "07/08/2001"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "The IMAP4rev1 protocol (Internet Message Access Protocol) allows access to messages in \
mail folders on a server. Unlike POP3, which is designed to download the mails and delete them \
from the server, the purpose of IMAP is to store all mails on the server to be able to access \
these mails from everywhere. Messages can be stored on the server, retrieved from there or \
moved between folders." msgstr "Le protocole IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol, \
protocole d'accès aux messages internet) vous permet d'accéder aux messages dans les dossiers \
de courrier électronique sur un serveur. Contrairement à POP3, qui a été conçu pour \
télécharger les courriers électroniques et les supprimer du serveur, le but d'IMAP est de \
stocker tous les courriers électroniques sur le serveur, pour pouvoir y accéder depuis \
n'importe où. Les messages peuvent être stockés sur le serveur, téléchargés depuis \
celui-ci, ou être déplacés entre les dossiers."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "This plugin is currently mainly used by KMail, but you can also use it in any other KDE \
application that uses kioslave plugins." msgstr "Ce module est actuellement principalement \
utilisé par KMail, mais vous pouvez tout aussi bien l'utiliser dans n'importe quelle \
application KDE utilisant les modules d'entrées-sorties."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "For example in &konqueror;, simply type \
<userinput>imap://username@your.mail.server/</userinput> to get your IMAP folders listed. You \
can then deal with the folders and mails like with folders and files on a local file system. \
IMAP URLs are defined in <ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192\">RFC \
2192</ulink>." msgstr "Par exemple, dans &konqueror;, saisissez simplement \
<userinput>imap://utilisateur@votre.serveur.de.courriel/</userinput> pour avoir la liste de vos \
dossiers IMAP. Vous pouvez alors gérer les dossiers et les courriers électroniques comme les \
dossiers et fichiers sur un système de fichiers local. Les URL IMAP sont définies dans le \
<ulink url=\"http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192\">RFC 2192</ulink>."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "IMAPS is the IMAP protocol encrypted via SSL."
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_mbox.po #1456842:1456843
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -15,35 +15,35 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#. Tag: author
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "<personname><firstname>Bertjan</firstname><surname>Broeksema</surname></personname> \
<email>broeksema@kde.org</email>" msgstr \
"<personname><firstname>Bertjan</firstname><surname>Broeksema</surname></personname> \
<email>broeksema@kde.org</email>"
#. Tag: trans_comment
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:15
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurLudovicGrossard;"
#. Tag: date
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:18
#, no-c-format
msgid "2009-11-05"
msgstr "05/11/2009"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "The mbox file format is an simple but rather inefficient way to store email messages. \
All messages are appended after each other in the same file separated by a special separator \
line. This gets especially expensive when you have many emails in the same \
file."
--- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/kdepimlibs/kioslave_nntp.po #1456842:1456843
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioslave_nntp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-27 13:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 09:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-17 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Ludovic Grossard <grossard@kde.org>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -18,70 +18,70 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Tag: title
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:9
#, no-c-format
msgid "nntp"
msgstr "nntp"
#. Tag: author
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;"
#. Tag: trans_comment
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr "&traducteurEquipeKDE;"
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The nntp kioslave accesses <acronym>NNTP</acronym> servers directly."
msgstr "Le module d'entrée-sortie nntp accède directement aux serveurs \
<acronym>NNTP</acronym>."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid "This kioslave can not be used with servers that do not implement the \
<command>GROUP</command> command, including some versions of the popular \
<application>INN</application> news server which is often used by <acronym>ISP</acronym>s. It \
does work with <application>leafnode</application>, which many people use to keep an offline \
cache of news articles on their own hard drive or within their <acronym>LAN</acronym>." msgstr \
"Ce module ne peut pas être utilisé avec des serveurs qui n'implantent pas la commande \
<command>GROUP</command>, y compris certaines versions du serveur de forums populaire \
<application>INN</application> qui est souvent utilisé par les fournisseurs d'accès à \
internet. Il fonctionne avec <application>leafnode</application>, que beaucoup utilisent pour \
conserver les nouveaux articles sur leur disque dur ou leur <acronym>LAN</acronym> afin de les \
consulter hors-ligne."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "You can use the nntp kioslave by typing \
<userinput>nntp://yourserver/groupname</userinput> into the &konqueror; <acronym>URL</acronym> \
bar." msgstr "Vous pouvez utiliser ce module en saisissant \
<userinput>nntp://votre_serveur/nom_du_forum</userinput> dans la barre d'<acronym>URL</acronym> \
de &konqueror;."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "If you enter a group name, as above, and the group is available, you will see the \
messages stored for that group as icons in &konqueror;." msgstr "Si vous saisissez le nom d'un \
forum, comme précédemment, et que ce forum est disponible, vous verrez les messages de ce \
groupe sous forme d'icônes dans &konqueror;."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "Clicking on a message will display it as plain text, including all headers. This could \
be useful for debugging a news client to news server connection, for example, to ensure that \
your new <application>leafnode</application> server is working correctly." msgstr "Si vous \
cliquez sur un message, il s'affichera en mode texte, y compris tous les en-têtes. Ce peut \
être utile pour déboguer la connexion d'un client vers un serveur de forums, par exemple pour \
s'assurer que votre serveur <application>leafnode</application> fonctionne correctement."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "If you don't enter a group name, and only the server name, you will see a list of \
available groups." msgstr "Si vous ne saisissez pas de nom de forum, et seulement le nom du \
serveur, vous obtiendrez la liste des forums disponibles."
#. Tag: para
-#. +> trunk5 stable5
+#. +> stable5
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "Please be aware that this could take an enormous amount of time, and will cause a lot \
of network traffic. Some commercial usenet servers have 60,000 or more groups available, and \
doing such a thing may cause your desktop to freeze."
[prev in list] [next in list] [prev in thread] [next in thread]
Configure |
About |
News |
Add a list |
Sponsored by KoreLogic